Al adentrarnos en la historia de los Reinos Combatientes, es habitual centrarse en las grandes batallas que alteraron el equilibrio de poder y culminaron con el triunfo del reino de 秦 Qín. Sin embargo, detrás de estos episodios macrohistóricos se esconden relatos íntimos: conflictos de lealtades protagonizados por personajes anónimos que se vieron forzados a elegir entre pasarse al bando vencedor o permanecer fieles al caído, incluso a costa de su propia vida.
El reino de 魏 Wèi sucumbió ante 秦 Qín en el año 225 a.C. Siguiendo la funesta costumbre de la época para eliminar cualquier pretensión futura al trono, se ordenó el exterminio de toda la familia real, sin perdonar siquiera a los niños pequeños. Este escenario evoca obras literarias clásicas como El huérfano de la familia Zhao, donde un servidor leal escapa con el último heredero. No obstante, a diferencia de la ficción, la historia de la 魏节乳母 Wèi jié rǔ mǔ, "La nodriza leal de Wèi" de las《列女传》Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, no ofrece un escape milagroso frente a un ejército superior.
En este relato trágico, una mujer sacrifica su vida intentando proteger al niño con su propio cuerpo. Su acto fue tan conmovedor que, tras su muerte, fue reconocida y honrada incluso por su principal enemigo, logrando beneficiar a su familia incluso cuando ella ya no estaba allí para verlo.
《魏节乳母》
Wèi jié rǔ mǔ
La nodriza leal de Wèi
1. 魏节乳母者,魏公子之乳母。秦攻魏,破之,杀魏王瑕,诛诸公子,而一公子不得,令魏国曰:“得公子者,赐金千镒。匿之者,罪至夷。”
Wèi jié rǔ mǔ zhě, wèi gōng zǐ zhī rǔ mǔ. Qín gōng wèi, pò zhī, shā wèi wáng Xiá, zhū zhū gōng zǐ, ér yī gōng zǐ bù dé, lìng wèi guó yuē: “Dé gōng zǐ zhě, cì jīn qiān yì. Nì zhī zhě, zuì zhì yí.”
La nodriza leal de Wèi era la nodriza del príncipe de Wèi. Cuando Qín atacó Wèi y lo destruyó, asesinó al rey Xiá de Wèi y a todos los príncipes, excepto a uno que no atraparon. En el reino de Wèi se dio una orden: "El que atrape al príncipe recibirá una recompensa de mil yì de oro; el que lo oculte, será exterminado por su crimen." (1)
2. 节乳母与公子俱逃,魏之故臣见乳母而识之曰:“乳母无恙乎?”
Jié rǔ mǔ yǔ gōng zǐ jù táo, wèi zhī gù chén jiàn rǔ mǔ ér shí zhī yuē: “Rǔ mǔ wú yàng hū?”
Cuando la nodriza leal huyó con el príncipe, un anterior ministro de Wèi, al ver a la nodriza la reconoció y le dijo: "¿Estás bien, nodriza?"
乳母曰:“嗟乎!吾柰公子何?”
Rǔ mǔ yuē:“Jiē hū! Wú nài gōng zǐ hé?”
La nodriza dijo: "¡Ay! ¿Qué haré con el príncipe?"
故臣曰:“今公子安在?吾闻秦令曰:‘有能得公子者,赐金千镒。匿之者,罪至夷。’ 乳母倘言之,则可以得千金。知而不言,则昆弟无类矣。”
Gù chén yuē:“Jīn gōng zǐ ān zài? Wú wén qín lìng yuē:‘Yǒu néng dé gōng zǐ zhě, cì jīn qiān yì. Nì zhī zhě, zuì zhì yí.’ Rǔ mǔ tǎng yán zhī, zé kě yǐ dé qiān jīn. Zhī ér bù yán, zé kūn dì wú lèi yǐ.”
El anterior ministro dijo: "¿Dónde está el príncipe ahora? Escuché que Qín ordenó: El que atrape al príncipe recibirá una recompensa de mil yì de oro; el que lo oculte, será exterminado por su crimen. Si la nodriza lo dice, podrá conseguir mil piezas de oro. Si lo sabe y no lo dice, entonces incluso todos tus hermanos ya no existirán.
乳母曰:“吁!吾不知公子之处。”故臣曰:“我闻公子与乳母俱逃。”
Rǔ mǔ yuē: “Xū! Wú bù zhī gōng zǐ zhī chù.” Gù chén yuē: “Wǒ wén gōng zǐ yǔ rǔ mǔ jù táo.”
La nodriza dijo: "¡Oh! no conozco el lugar donde se encuentra el príncipe.
El anterior ministro dijo: "Escuché que el príncipe escapó junto con la nodriza."
母曰:“吾虽知之,亦终不可以言。”
Mǔ yuē: “Wú suī zhī zhī, yì zhōng bù kě yǐ yán.”La nodriza dijo: "Aunque lo supiera, aun así no lo diría de ningún modo."
故臣曰:“今魏国已破,亡族已灭。子匿之,尚谁为乎?”
Gù chén yuē: “Jīn wèi guó yǐ pò, wáng zú yǐ miè. Zǐ nì zhī, shàng shéi wèi hū?”El anterior ministro dijo: "El reino de Wèi ha sido ya destruido y todo el clan ha sido exterminado. ¿Para quién lo escondes?
母吁而言曰:“夫见利而反上者,逆也。畏死而弃义者,乱也。今持逆乱而以求利,吾不为也。
Mǔ xū ér yán yuē: “Fū jiàn lì ér fǎn shàng zhě, nì yě. Wèi sǐ ér qì yì zhě, luàn yě. Jīn chí nì luàn ér yǐ qiú lì, wú bù wéi yě.
La nodriza, tras suspirar, dijo: "Mirar el provecho y volver la espalda a los superiores es traición. Temer la muerte y abandonar lo que es justo es transgresión. Ahora, no voy a sostener la traición y la transgresión para buscar el provecho.
且夫凡为人养子者务生之,非为杀之也。岂可利赏畏诛之故,废正义而行逆节哉!妾不能生而令公子禽也。”
Qiě fū fán wéi rén yǎng zǐ zhě wù shēng zhī, fēi wéi shā zhī yě. Qǐ kě lì shǎng wèi zhū zhī gù, fèi zhèng yì ér xíng nì jié zāi! Qiè bù néng shēng ér lìng gōng zǐ qín yě.”Además, quien cría al hijo de otro lo hace con el propósito de que viva, no para entregarlo a la muerte. ¿Cómo podría, por el interés de la recompensa o el temor del castigo, abandonar la rectitud y la justicia e ir en contra de la moral? No puedo seguir viviendo y dejar que el príncipe sea capturado.
遂抱公子逃于深泽之中。故臣以告秦军,秦军追,见争射之,乳母以身为公子蔽,矢著身者数十,与公子俱死。
Suì bào gōng zǐ táo yú shēn zé zhī zhōng. Gù chén yǐ gào Qín jūn, qín jūn zhuī, jiàn zhēng shè zhī, rǔ mǔ yǐ shēn wèi gōng zǐ bì, shǐ zhe shēn zhě shù shí, yǔ gōng zǐ jù sǐ.
Entonces, huyó a los pantanos con el príncipe en brazos. El ministro anterior lo reportó al ejército de Qín. El ejército los persiguió y, al verlos, lucharon para dispararles flechas. La nodriza protegió al príncipe con su cuerpo y varias decenas de flechas la alcanzaron y la mataron junto con el príncipe.
秦王闻之,贵其守忠死义,乃以卿礼葬之,祠以太牢,宠其兄为五大夫,赐金百镒。
Qín wáng wén zhī, guì qí shǒu zhōng sǐ yì, nǎi yǐ qīng lǐ zàng zhī, cí yǐ tài láo, chǒng qí xiōng wèi wǔ dà fū, cì jīn bǎi yì.
Cuando el rey de Qín escuchó esto, valoró que mantuviera su lealtad y muriera por la justicia. Hizo, entonces, que la sepultaran con los honores de un alto oficial y que le ofrecieran el sacrificio tài láo (un buey, una oveja y un cerdo). Le concedió a su hermano mayor un cargo de quinto rango y le confirió 100 medidas de oro.
君子谓节乳母慈惠敦厚,重义轻财。礼,为孺子室于宫,择诸母及阿者,必求其宽仁慈惠,温良恭敬,慎而寡言者,使为子师,次为慈母,次为保母,皆居子室,以养全之。
Jūn zǐ wèi jié rǔ mǔ cí huì dūn hòu, zhòng yì qīng cái. Lǐ, wèi rú zǐ shì yú gōng, zé zhū mǔ jí ā zhě, bì qiú qí kuān rén cí huì, wēn liáng gōng jìng, shèn ér guǎ yán zhě, shǐ wèi zǐ shī, cì wèi cí mǔ, cì wèi bǎo mǔ, jiē jū zǐ shì, yǐ yǎng quán zhī.
Un sabio dijo que la nodriza leal fue compasiva y generosa; valoró la rectitud y desdeñó la riqueza. Según los Ritos, para los niños hay habitaciones en el palacio, se elige entre todas las concubinas y servidoras las que sin duda sean tolerantes, benevolentes, generosas, cálidas, respetuosas, prudentes y reservadas, para volverlas maestra del niño, nodriza y ama de cría. Todas viven en las habitaciones del príncipe y se ocupan de cuidarlo.
他人无事不得往。夫慈故能爱,乳狗搏虎,伏鸡搏狸,恩出于中心也。
Tā rén wú shì bù dé wǎng. Fū cí gù néng ài, rǔ gǒu bó hǔ, fú jī bó lí, ēn chū yú zhōng xīn yě.Los demás no pueden entrar a menos que tengan algún asunto. Al tener gentileza se puede amar. Una perra que está amamantando ataca a un tigre y una gallina que está empollando ataca una zorra. La compasión sale del corazón.
《诗》云:“行有死人,尚或墐之。”此之谓也。
“Shī” yún:“Xíng yǒu sǐ rén, shàng huò jìn zhī.” Cǐ zhī wèi yě.
El Clásico de la poesía dice: "En el camino había una persona muerta y alguien lo ha sepultado." Esto se diría de ella.
3. 颂曰:秦既灭魏,购其子孙,公子乳母,与俱遁逃,守节执事,不为利违,遂死不顾,名号显遗。
Sòng yuē: Qín jì miè Wèi, gòu qí zǐ sūn, gōng zǐ rǔ mǔ, yǔ jù dùn táo, shǒu jié zhí shì, bù wéi lì wéi, suì sǐ bù gù, míng hào xiǎn yí.
Las Odas dicen: Luego de que Qín destruyera Wèi, ofreció una recompensa por los descendientes reales. El príncipe y su nodriza huyeron juntos y ella fue leal en cumplir con su deber, sin tener en cuenta el beneficio de traicionarlo. Lo siguió incluso hasta la muerte y su fama fue manifiesta a la posteridad.
La historia de la nodriza de 魏 Wèi es mucho más que una crónica de guerra; es un tratado moral condensado. A primera vista, su sacrificio parece inútil: el príncipe muere y la dinastía de 魏 Wèi se extingue de todos modos. Sin embargo, el texto rescata una victoria diferente. Al negarse a traicionar su deber por dinero o miedo, la nodriza preserva la dignidad humana frente a la barbarie de la política de los Reinos Combatientes.
Resulta irónico y fascinante que sea el propio rey de 秦 Qín, el arquitecto de la destrucción de 魏 Wèi, quien valide el sacrificio de la nodriza. Este gesto revela una característica fundamental del pensamiento chino antiguo: la virtud (德 dé) y la lealtad (忠 zhōng) son valores universales que imponen respeto incluso entre enemigos mortales. La nodriza no pudo salvar el cuerpo del príncipe, pero salvó el honor de su puesto y aseguró el futuro de su propio hermano, demostrando que la rectitud (义 yì) es la única fuerza capaz de trascender la muerte y la derrota política.
Nota sobre las imágenes: Para fines ilustrativos, este artículo contiene material generado mediante inteligencia artificial (Google Gemini).
(1) Se trata del 罪至夷 zuì zhì yí, castigo colectivo. Cuando el texto menciona "el que lo oculte, será exterminado por su crimen", hace referencia a la práctica legalista del castigo colectivo. No solo se ejecutaba al culpable, sino que se aplicaba el 夷 yí (exterminio/arrasamiento) a su familia, a veces hasta tres generaciones, para borrar el linaje y evitar venganzas. Esto subraya la magnitud de la apuesta moral de la nodriza: no solo arriesgaba su vida individual, sino la supervivencia de todo su clan.
.png)
Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.
1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad
1.1 《有虞二妃》 Yǒu yú èr fēi, Las dos esposas de Yǒuyú1.2 《弃母姜嫄》, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì
1.3 《契母简狄》 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè
1.4 《启母涂山》Qǐ mǔ Túshān, Túshān, madre de Qǐ
1.5 《汤妃有㜪》Tāng fēi Yǒu shēn, Yǒushēn, esposa de Tāng
1.6 《周室三母》Zhōu shì sān mǔ, Las tres madres de la casa Zhōu
1.7 《卫姑定姜》Wèi gū Dìng Jiāng, La dama Dìng Jiāng de Wèi
1.8 《齐女傅母》Qí nǚ fù mǔ, La madre tutora de la mujer de Qí
1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng, Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ
1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ
1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu
1.12《鲁之母师》Lǔ zhī mǔ shī, La madre maestra de Lǔ
1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi
1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí
2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas
2.1 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu
2.2 《齐桓卫姬》Qí Huán Wèi Jī, Jī de Wèi, esposa de Huán de Qí
2.3 《晋文齐姜》Jìn Wén Qí Jiāng, Jiāng de Qí, esposa de Wén de Jìn
2.4 《秦穆公姬》Qín Mù gōng Jī, Jī, esposa del señor Mù de Qín
2.5 《楚庄樊姬》Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ
2.6 《周南之妻》Zhōu nán zhī qī, La esposa de Zhōunán
2.7 《宋鲍女宗》Sòng Bào nǚ zōng, La honorable esposa de Bào de Sòng
2.8 《陶荅子妻》Táo dā zi qī, La esposa de Dāzǐ de Táo
2.9 《柳下惠妻》Liǔ xià Huì qī, La esposa de Liǔxià Huì
2.10 《鲁黔娄妻》Lǔ Qián Lóu qī, La esposa de Qián Lóu de Lǔ
2.12 《齐相御妻》Qí xiāng yù qī, La esposa del conductor del carruaje del primer ministro de Qí
2.13《楚接舆妻》Chǔ Jiē yù qī, La esposa de Jiēyù de Chǔ
2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ
2.15 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ
3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias
3.1 《密康公母》Mì Kāng gōng mǔ, La madre del señor Kāng de Mì
3.2 《楚武邓曼》Chǔ Wǔ Dèng Màn, Dèng Màn, esposa de Wǔ de Chǔ
3.3 《许穆夫人》Xǔ Mù fū rén, La esposa de Mù de Xǔ
3.5《孙叔敖母》Sūn Shū áo mǔ, La madre de Sūn Shū áo
3.6 《晋伯宗妻》Jìn Bó Zōng qī, La esposa de Bó Zōng de Jìn
3.7 《卫灵夫人》 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi
3.8 《齐灵仲子》Qí Líng Zhòng zǐ, Zhòngzǐ de Líng de Qí
3.9《鲁臧孙母》Lǔ Zāng sūn mǔ, La madre de Zāngsūn de Lǔ
3.10 《晋羊叔姬》Jìn Yáng Shū Jī, Shū Jī de Yáng de Jìn
3.11 《晋范氏母》Jìn Fàn shì mǔ, La madre del clan Fàn del reino de Jìn
3.12 《鲁公乘姒》Lǔ Gōng chéng sì, La hermana mayor de Gōng chéng de Lǔ
3.13 《鲁漆室女》Lǔ Qī shì nǚ, La mujer de Qīshì de Lǔ
3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi
3.15《赵将括母》Zhào jiāng Kuò mǔ, La madre de Kuò, general de Zhào
4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes
4.1 《召南申女》 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán
4.2 《宋恭伯姬》Sòng Gōng Bó Jī, Bó Jī, esposa de Gōng de Sòng
4.3 《卫宣夫人》Wèi Xuān fū rén, La esposa de Xuān de Wèi
4.4 《蔡人之妻》Cài rén zhī qī, La esposa de una persona de Cài
4.5《黎庄夫人》Lí Zhuāng fū rén, La esposa de Zhuāng de Lí
4.6《齐孝孟姬》Qí Xiào Mèng Jī, "Mèng Jī, esposa de Xiào de Qí"
4.7《息君夫人》Xī jūn fū rén, La esposa del gobernante de Xī
4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí
4.9《楚平伯嬴》Chǔ Píng Bó Yíng, Bó Yíng y <el rey> Píng de Chǔ
4.10《楚昭贞姜》Chǔ Zhāo zhēn Jiāng, La leal Jiāng, esposa de Zhāo de Chǔ
4.11《楚白贞姬》Chǔ Bái zhēn Jī, La casta Jī de Bái de Chǔ
4.12《卫宗二顺》Wèi zōng èr shùn, Las dos mujeres obedientes del clan Wèi
4.13《鲁寡陶婴》Lǔ guǎ Táo Yīng, Táo Yīng, la viuda del reino de Lǔ
4.14 《陈寡孝妇》Chén guǎ xiào fù, La viuda de Chén respetuosa de la piedad filial
5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y justas
5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ
5.2 《楚成郑瞀》Chǔ chéng zhèng mào, Zhèn Mào, esposa de Chéng de Chǔ
5.3《晋圉怀嬴》Jìn Yǔ Huái Yíng, Huái Yín, esposa de Yǔ de Jìn
5.4 《楚昭越姬》Chǔ Zhāo Yuè jī, La consorte del rey Zhāo de Chǔ, del reino de Yuè
5.5 《盖将之妻》Gě jiāng zhī qī, La esposa del general de Gě
5.6《鲁义姑姊》Lǔ yì gū zǐ, La tía justa de Lǔ
5.7《代赵夫人》Dài zhào fū rén, La dama Zhào de Dài
5.8《齐义继母》Qí yì jì mǔ, La madrastra justa de Qí
5.9《鲁秋洁妇》Lǔ Qiú jié fù, La mujer honesta de Qiū de Lǔ
5.10 《周主忠妾》Zhōu zhǔ zhōng qiè, La doncella leal del clan Zhōu
5.11 《魏节乳母》Wèi jié rǔ mǔ, La nodriza leal de Wèi
6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso
6.1 《齐管妾婧》Qí Guǎn qiè Jìng, Jìng, concubina de Guǎn del reino de Qí
6.3 《晋弓工妻》Jìn gōng gōng qī, La esposa del fabricante de arcos de Jìn6.5 《楚野辩女》 Chǔ yě biàn nǚ, La mujer argumentadora de la campiña de Chǔ
6.7 《赵津女娟》 Zhào jīn nǚ Juān, Juān, la mujer del barco de transporte de Zhào
6.10 《齐锺离春》Qí Zhōng lí Chūn, Zhōnglí Chūn de Qí
6.15 《齐太仓女》Qí tài cāng nǚ, La hija del administrador del Gran granero de Qí
7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas
7.1 《夏桀末喜》 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià
8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias
8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de ChénDíaz, M. E. y Torres, L. N. (22 de diciembre de 2025). Una humilde nodriza conmueve al poderoso rey de Qín. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2025/11/una-historia-de-infidelidad-en-la-china.html
南





