" 成语 Chéng yǔ y proverbios

成语 Chéng yǔ y proverbios

Lista de 成语 chéngyǔ con links a los artículos
Caracteres Pīnyīn Traducción Literal Significado / Uso
按兵不动 Àn bīng bù dòng Contener el ejército y no moverlo No realizar ningún movimiento; esperar.
暴虎冯河 Bào hǔ píng hé Pelear con un tigre sin armas y cruzar el río a pie Emprender una lucha sin los recursos adecuados; temeridad.
杯水车薪 Bēi shuǐ chē xīn Un vaso de agua para un carro incendiado Una medida insuficiente o inútil ante un problema grande.
呆若木鸡 Dāi ruò mù jī Atónito como un gallo de madera Estar paralizado por el miedo o la sorpresa.
高山流水 Gāo shān liú shuǐ Altas montañas y agua que fluye Un amigo del alma; alguien que entiende tu "música" interior.
狗猛酒酸 Gǒu měng jiǔ suān Si el perro es feroz el vino es agrio La mala atención aleja a los clientes.
邯郸学步 Hán dān xué bù Ir a Hándān a aprender a caminar Perder la propia identidad por imitar ciegamente a otros.
画蛇添足 Huà shé tiān zú Al dibujar una serpiente, agregarle patas Arruinar algo por hacer trabajo de más; ser superfluo.
井底之蛙 Jǐng dǐ zhī wā Un sapo en el fondo del pozo Una persona de perspectiva limitada o ignorante del mundo.
举一反三 Jǔ yī fǎn sān Al plantear una arista, obtener tres de regreso Ser un buen estudiante; deducir cosas nuevas por analogía.
开天辟地 Kāi tiān pì dì Abrir el Cielo y separarlo de la Tierra Realizar un cambio crucial, histórico o fundacional.
看破红尘 Kàn pò hóng chén Ver a través del polvo rojo No alienarse en la agitación del mundo material (visión budista/taoísta).
刻舟求剑 Kè zhōu qiú jiàn Marcar el bote para buscar la espada perdida Ser rígido y tratar de usar viejas soluciones en situaciones nuevas.
乱七八糟 Luàn qī bā zāo Desorden de siete y ocho Desorden total; un lío tremendo.
孟母三迁 Mèng mǔ sān qiān La madre de Mencio se muda tres veces La importancia fundamental del entorno para la educación.
磨杵成针 Mó chǔ chéng zhēn Pulir una vara de hierro para hacer una aguja La perseverancia constante logra el éxito en tareas difíciles.
如临深渊 Rú lín shēn yuān Como aproximándose a un abismo profundo Ser extremadamente precavido o temeroso ante un peligro.
如履薄冰 Rú lǚ bó bīng Como si se caminara en hielo delgado Actuar con suma prudencia y delicadeza.
塞翁失马 Sài wēng shī mǎ El anciano de la frontera pierde un caballo Una aparente desgracia puede traer suerte (y viceversa).
三人成虎 Sān rén chéng hǔ Tres personas forjan un tigre Una mentira repetida por muchos se convierte en verdad social.
师道尊严 Shī dào zūn yán Respetar el Dào de los maestros La dignidad y el respeto absoluto a la enseñanza y al maestro.
守株待兔 Shǒu zhū dài tú Vigilar el tronco para esperar el conejo Esperar que las cosas lleguen por azar sin esforzarse; mentalidad rígida.
亡羊补牢 Wáng yáng bǔ láo Reparar el corral después de perder las ovejas Más vale tarde que nunca; tomar medidas tras un error para evitar otro.
五福临门 Wǔ fú lín mén Que las cinco felicidades lleguen a tu puerta Deseo tradicional de buena fortuna, longevidad, riqueza, salud y virtud.
五十步笑百步 Wǔ shí bù xiào bǎi bù El que huyó 50 pasos se ríe del que huyó 100 Hipocresía: criticar a otros por defectos que uno mismo tiene.
揠苗助长 Yà miáo zhù zhǎng Estirar los brotes para ayudarlos a crecer Arruinar algo por impaciencia o por querer forzar su desarrollo natural.
一本正经 Yī běn zhèng jīng Un libro serio / Escrituras ortodoxas Actuar de manera solemne, seria o a veces mojigata.
一蹶不振 Yī jué bù zhèn Tropezar una vez y no volver a levantarse Derrumbarse completamente tras un solo fracaso.
一鸣惊人 Yī míng jīng rén Un solo canto sorprende a la gente Lograr un éxito repentino e impactante tras haber pasado desapercibido.
郢书燕说 Yǐng shū Yān shuō Yǐng escribe una carta y Yān la explica Dar una interpretación forzada o errónea a un texto o situación.
鹬蚌相争 Yù bàng xiāng zhēng La agachadiza y la almeja pelean Cuando dos partes pelean obstinadamente, un tercero saca provecho.
愚公移山 Yú gōng yí shān El anciano Yú mueve montañas Con determinación y perseverancia se puede lograr lo imposible.
战战兢兢 Zhàn zhàn jīng jīng Emprender la batalla temblando Estar muy temeroso o actuar con extrema cautela.
朝三暮四 Zhāo sān mù sì Tres a la mañana y cuatro a la tarde Engañar con trucos simples; cambiar de opinión caprichosamente.
郑人买履 Zhèng rén mǎi lǚ El hombre de Zhèng compra zapatos Confiar más en los dogmas o en las normas que en uno mismo. Ser rígido en la aplicación de las normas.
纸上谈兵 Zhǐ shàng tán bīng Hablar de la guerra sobre el papel Tener mucha teoría pero ninguna capacidad práctica; retórica vacía.
自相矛盾 Zì xiāng máo dùn Usar la propia lanza contra el propio escudo Contradecirse a sí mismo (paradoja de la lanza que todo lo atraviesa y el escudo que nada atraviesa).

1 comentario

  1. Estimados , Agradecer la existencia de esta web!! Muy interesante todo! Me acompaña en mi estudio del idioma chino. Carmen Benitez desde Argentina.

    ResponderEliminar