" El pueblo considera el alimento como el Cielo

El pueblo considera el alimento como el Cielo

0

China padeció hambrunas en muchos momentos de su historia y, desde épocas muy tempranas, la importancia de que el pueblo tenga suficiente comida estuvo presente en los textos. Quizás el texto más representativo de esto es un 成语 chéng yǔ muy conocido: 民以食为天 mín yǐ shí wéi tiān: el pueblo considera el alimento como el Cielo.

El 成语 chéng yǔ proviene de una obra muy famosa,《史记》Shǐ jì, Memorias históricas, redactadas por 司马迁 Sīmǎ Qiān.

Para contextualizar este pasaje de las Memorias Históricas, es necesario situarse en el vacío de poder tras la caída de la dinastía 秦 Qín (206 a.C.). El fragmento describe un momento crítico de la contienda Chǔ-Hàn, la guerra civil que definiría el futuro imperial de China.

Tras la caída de Qín 秦, dos figuras antagónicas luchaban por el control total:

  • 项羽 Xiàng Yǔ: un aristócrata y general brillante del reino de Chǔ 楚, conocido por su fuerza militar pero también por su crueldad y falta de visión política.

  • 刘邦 Liú Bāng (el rey de 汉 Hàn): un antiguo funcionario de origen humilde, pragmático y capaz de rodearse de consejeros estratégicos.

En el momento del texto, 项羽 Xiàng Yǔ tenía la ventaja militar. El rey 刘邦 Liú Bāng estaba acorralado en Xíngyáng y consideraba abandonar las posiciones estratégicas del Este para retirarse a una defensa más profunda.

El autor de la frase es 郦食其 Lì Shíqí, un erudito confuciano que se presentaba a sí mismo como un "bebedor loco" para llamar la atención del rey de Hàn. Formaba parte de los intelectuales que viajaban ofreciendo estrategias basadas en la retórica y el análisis geopolítico.

El conflicto que presenta el texto no era solo una cuestión de valor en el campo de batalla, sino de logística. El Granero de 敖 Áo era el depósito de suministros más importante del imperio, construido originalmente por el reino de Qín 秦 en una montaña estratégica cerca del Río Amarillo. Quien controlaba este granero, controlaba el alimento. Quien controlaba el alimento, controlaba la lealtad del pueblo y la capacidad de mantener un ejército.

 《史记 · 郦生陆贾列传》 

Shǐjì· Lì Shēng Lù Jiǎ lièzhuàn

 Memorias históricas. "Biografías de Lì Shēng y Lù Jiǎ"

汉三年秋,项羽击汉,拔荥阳,汉兵遁保巩、洛。楚人闻淮阴侯破赵,彭越数反梁地,则分兵救之。

Hàn sān nián qiū, xiàngyǔ jī hàn, bá Xíngyáng, Hàn bīng dùn bǎo gǒng, luò. Chǔ rén wén huáiyīn hóu pò zhào, péngyuè shù fǎn liáng de, zé fēnbīng jiù zhī.

En el otoño del tercer año de Hàn , Xiàng Yǔ  atacó Hàn y capturó Xíngyáng . Las tropas de Hàn huyeron para defender Gǒng y Luò. Al enterarse de que el señor de Huáiyīn había derrotado Zhào y que Péng Yuè se rebelaba repetidamente en las tierras de Liáng, el soberano de Chǔ dividió sus tropas para socorrerlos.

淮阴方东击齐,汉王数困荥阳、成皋,计欲捐成皋以东,屯巩、洛以拒楚。

Huáiyīn fāng dōng jī Qí, Hànwáng shù kùn Xíngyáng, Chéng gāo, jì yù juān chéng gāo yǐ dōng, tún Gǒng, Luò yǐ jù Chǔ.

Mientras Huáiyīn se dirigía al Este para atacar Qí, el Rey de Hàn se encontraba frecuentemente cercado en Xíngyáng y Chénggāo. Planeaba abandonar Chénggāo hacia el Este, para guarnecer Gǒng y Luò  con el fin de resistir a Chǔ. 

郦生因曰:“臣闻知天之天者,王事可成;不知天之天者,王事不可成。王者以民人为天,而民人以食为天。

Lì Shēng yīn yuē: “Chén wén zhī tiān zhī tiān zhě, wáng shì kě chéng; bùzhī tiān zhī tiān zhě, wáng shì bùkě chéng. Wángzhě yǐ mín rénwéi tiān, ér mín rén yǐ shí wéi tiān.

Entonces, Lì Shēng dijo: "He oído que aquel que conoce lo celestial del Cielo puede ser exitoso en los asuntos del rey; pero aquel que no conoce lo celestial del Cielo no puede ser exitoso. El rey toma al pueblo como el Cielo y el pueblo toma al alimento como el Cielo.

夫敖仓,天下转输久矣,臣闻其下乃有藏粟甚多。楚人拔荥阳,不坚守敖仓,乃引而东,令适卒分守成皋,此乃天所以资汉也。

Fū Áo cāng, tiānxià zhuǎn shū jiǔ yǐ, chén wén qí xià nǎi yǒu cáng sù shèn duō. Chǔ rén bá Xíngyáng, bù jiānshǒu Áo cāng, nǎi yǐn ér dōng, lìng shì zú fèn shǒuchéng gāo, cǐ nǎi tiān suǒyǐ zī Hàn yě.

El Granero de Áo ha sido durante mucho tiempo el centro de transporte de granos del imperio; he oído que debajo de este hay vastas reservas de granos. Chǔ capturó Xíngyáng, pero no defendió con firmeza el Granero de Áo, sino que se retiró hacia el Este, ordenando a tropas mercenarias o castigadas que dividieran la defensa de Chénggāo. Esto es lo que el Cielo otorgó a Hàn. 

方今楚易取而汉反却,自夺其便,臣窃以为过矣。且两雄不俱立,楚汉久相持不决,百姓骚动,海内摇荡,农夫释耒,工女下机,天下之心未有所定也。

Fāngjīn Chǔ yì qǔ ér Hàn fǎn què, zì duó qí biàn, chén qiè yǐwéiguò yǐ. Qiě liǎng xióng bù jù lì, Chǔ Hàn jiǔ xiāngchí bù jué, bǎixìng sāodòng, hǎinèi yáodàng, nóngfū shì lěi, gōng nǚ xià jī, tiānxià zhī xīn wèi yǒu suǒdìng yě.

En este momento, Chǔ es fácil de tomar, pero Hàn, por el contrario, retrocede y renuncia a su propia ventaja; humildemente considero que esto es un error. Además, dos héroes no pueden coexistir; Chǔ y Hàn han permanecido enfrentados largo tiempo sin decidir la victoria. La gente está inquieta y el mundo entero se tambalea. Los campesinos han soltado sus arados, las tejedoras han bajado de sus telares; el corazón del imperio aún no tiene un destino fijo. 

愿足下急复进兵,收取荥阳,据敖仓之粟,塞成皋之险,杜大行之道,距蜚狐之口,守白马之津,以示诸侯效实形制之势,则天下知所归矣。

Yuàn zúxià jí fù jìnbīng, shōuqǔ Xíngyáng, jù áo cāng zhī sù, sāi chéng gāo zhī xiǎn, dùdàxíng zhī dào, jù fēi hú zhī kǒu, shǒu báimǎ zhī jīn, yǐ shì zhūhóu xiào shí xíngzhì zhī shì, zé tiānxià zhī suǒ guī yǐ.

Ruego a Su Excelencia que avance rápidamente con sus tropas, recupere Xíngyáng, se apodere del grano del Granero de Áo, bloquee los pasos estratégicos de Chénggāo, obstruya el camino de Tàiháng, defienda la entrada de Fēihú y resguarde el vado de Báimǎ. Al mostrar a los señores feudales una posición de fuerza real y estratégica, el mundo sabrá entonces a quién someterse. 

方今燕、赵已定,唯齐未下。今田广据千里之齐,田闲将二十万之众,军于历城,诸田宗强,负海阻河济,南近楚,人多变诈,足下虽遣数十万师,未可以岁月破也。

Fāngjīn Yàn, Zhào yǐ dìng, wéi Qí wèi xià. Jīn Tián Guǎng jù qiānlǐ zhī Qí, tián xián jiāng èrshí wàn zhī zhòng, jūn yú lì chéng, zhū tiánzōngqiáng, fù hǎi zǔ hé jì, nán jìn Chǔ, rén duō biàn zhà, zúxià suī qiǎn shù shí wàn shī, wèi kěyǐ suìyuè pò yě.

Actualmente Yàn y Zhào ya han sido pacificados, y solo Qí no se ha sometido. Hoy, Tián Guǎng ocupa las mil lǐ de Qí, y Tián Jiān lidera una hueste de doscientos mil hombres acampados en Lìchéng. Los clanes Tián son poderosos, se apoyan en el mar y se protegen en los ríos Hé y Jì. Al sur colindan con Chǔ, y su gente es experta en el engaño y el cambio. Aunque Su Excelencia envíe cientos de miles de soldados, no podrá derrotarlos en meses o años.  

臣请得奉明诏说齐王,使为汉而称东藩。”上曰:“善。”

Chén qǐng dé fèng míng zhào shuō qí wáng, shǐ wèi hàn ér chēng dōng fān.” Shàng yuē:“Shàn.”

Solicito que se me permita portar el decreto imperial para persuadir al Rey de Qí, y lograr que se convierta en vasallo oriental de Hàn".

El soberano dijo: "De acuerdo".

 

La redefinición del Mandato en la dinastía 汉 Hàn

El diálogo que leímos marca una transición fundamental en la filosofía política china. Mientras que en la dinastía Zhōu 周 el Mandato del Cielo poseía una carga eminentemente ética y ritual, el ascenso de los Hàn 汉 llevó a una reinterpretación pragmática de la legitimidad soberana.

Al afirmar que "el pueblo toma al alimento como su Cielo", el pensamiento de los estrategas de principios de la dinastía sitúa al Mandato en la base de la pirámide social. Esta sentencia establece una correlatividad de dependencia: la trascendencia del rey no es intrínseca, sino que está mediada por su capacidad de garantizar la subsistencia.

En este contexto, el Granero de Áo no es solo un objetivo militar; es el altar donde se valida el derecho a gobernar. Si el soberano no puede asegurar el grano, pierde al pueblo y, al perder al pueblo, pierde el Cielo. Esta visión sentó las bases para que, durante el resto de la dinastía, los 汉 Hàn priorizaran la agricultura como el eje central de su cosmología política, transformando la gestión del hambre de un problema logístico a un imperativo moral y divino.

La victoria de Liú Bāng sobre Xiàng Yǔ no fue, por tanto, solo una victoria de las armas, sino del entendimiento de que en la nueva estructura imperial, la estabilidad del trono dependía de la satisfacción de los estómagos del campesinado.

Díaz, M. E. y Torres, L. N. (8 de marzo de 2026). El pueblo considera el alimento como el Cielo. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2026/03/el-pueblo-considera-el-alimento-como-el.html

 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios