a) Poesías
a.1) Poetas de la dinastía 唐 Táng
白居易 Bái Jūyì (772–846)
-《读老子》 Dú Lǎo zǐ, Leyendo a Lǎozǐ
- 《卖炭翁》Mài tàn wēng, El anciano vendedor de carbón
-《忆江柳》 Yì Jiāng liǔ, Recordando los sauces del Yangtsé
高适 Gāo Shì (704-765)
- 《别董大》 Bié Dǒng Dà, Despidiéndome de Dǒng Dà李白 Lǐ Bái (701-762)
- 静夜思 Jìng yè sī, Añoranza en una noche calma
-《月下独酌》 Yuè xià dú zhuó, "Bebiendo solo bajo la luna", Poema 1
-《月下独酌》 Yuè xià dú zhuó, "Bebiendo solo bajo la luna", Poema 2
-《月下独酌》 Yuè xià dú zhuó, "Bebiendo solo bajo la luna", Poema 3
-《月下独酌》 Yuè xià dú zhuó, "Bebiendo solo bajo la luna", Poema 4
刘禹锡 Liú Yǔxī (772-842)
- 浪淘沙 Làng táo shā, Arena lavada por las olas
骆宾王 Luò Bīnwáng (640-684)
- Tres poemas de 骆宾王 Luò Bīnwáng
孟郊 Mèng Jiāo (751-814)
游子吟 Yóu zǐ yín,Canto del hijo que emprende un viaje
齐己 Qíjǐ (863-937)
- El crisol de la primavera: poesía y metafísica en 齐己 Qíjǐ (Incluye el análisis y traducción de《中春感兴》Zhōng chūn gǎn xìng, Reflexiones que florecen en medio de la primavera).
a.2) Poetas de la dinastía 宋 Sòng
苏东坡 Sū Dōngpō
- Dos poemas sobre el Lago del Oeste
- El vino y la luna en un poema de 苏东坡 Sū Dōngpō
- Escribir en turbulentos tiempos políticos
- 前赤壁赋 Qián Chì bì fù, "Primera oda a los Acantilados Rojos" (en las notas de este artículo y también en Chino clásico 24 y 25)
- 赤壁怀古 Chì bì huái gǔ, "Reminiscencias del Acantilado Rojo".
a.3) Poesía contemporánea
- 陈梦家 Chén Mèngjiā (1911-1966), 一朵野花 Yī duǒ yě huā, "Una flor silvestre"
艾青 Ài Qīng (1910-1996)
- 《我爱这土地》 Wǒ ài zhè tǔ dì, Amo esta tierra (1938)
Otros poetas
- 卓文君 Zhuō Wénjūn (S.II a.e.c) 《白头吟》Bái tóu yín, "Lamento de los blancos cabellos"
- 对酒当歌,人生几何? Duì jiǔ dāng gē, rén shēng jǐ hé?
- La Pagoda de la Grulla Amarilla
- 没蕃故人Mò Fān gù rén, Mi viejo amigo desaparecido en Tíbet (张籍 Zhāng Jí 766-830)
- Un poema sobre la decepción política
-《次北固山下》Cì Běi gù shān xià Pasando la noche al pie de las montañas Běigùb) Prosa
Prosistas de la dinastía 唐 Táng
白居易 Bái Jūyì (772–846 a.C.)Prosistas de la dinastía 明 Míng
- Historia 1: 转运汉巧遇洞庭红 波斯胡指破鼍龙壳 Zhuǎn yùn hàn qiǎo yù dòng tíng hóng bō sī hú zhǐ pò tuó lóng ké, "El hombre cuya suerte ha cambiado se encuentra con mandarinas de Dòngtíng. El mercader de Persia revela los secretos de un caparazón de tortuga"
- Historia 2《姚滴珠避羞惹羞 郑月娥将错就错》Yáo Dī zhū bì xiū rě xiū Zhèng Yuè'é jiāng cuò jiù cuò, "Yáo Dīzhū huye de la deshonra para incurrir en más deshonra; Zhèng Yuè'é aprovecha el error para su propio fin"
Cuentos chinos
- El hombre que vendía un caballo
- 欧阳修 Ōu yáng Xiū,《卖油翁》Mài yóu wēng, "El anciano vendedor de aceite"
聊斋志异 Liáo zhāi zhì yì, Extrañas conversaciones en el estudio
- Un libro de cuentos extraños y sobrenaturales (contiene la presentación de la obra y el cuento 《耳中人》Ěr zhōng rén, La persona en medio del oído
-《考城隍》Kǎo chéng huáng, "Examen de candidato a dios de la ciudad"
- 水莽草 Shuǐ mǎng cǎo, El anís estrellado acuático- 佟客 Tóng kè, El viajero Tóng (El arte de la espada requiere un corazón leal)
- 偷桃 Tōu táo El ladrón de duraznos
- Un cuento de terror. 《尸变》Shī biàn, La transformación de un cadáver
- 赵城虎 Zhào chéng hǔ, El tigre de Zhàochéng
Mitología
- El 麒麟 qí lín, uno de los cuatro animales auspiciosos
Novelas clásicas
Novelas contemporáneas
Obras dramáticas
Obras en español traducidas al chino
- 董燕生 Dǒng Yànshēng, traductor de El Quijote
小品 xiǎo pǐn, Ensayos breves
Ensayos y cuentos contemporáneos
- 巴金 Bā Jīn (1904-2005):
