" La Reina Madre del Oeste

La Reina Madre del Oeste

0

Cada personaje de la mitología china es una encrucijada de muchas historias que circulan por sendas diferentes. Esto, lejos de quitarle valor al mito, lo enriquece, ya que los mitos siguen su propia lógica y tienen su propia historia, no tienen dueñas ni dueños, sino que circulan y son recreados. Para investigarlos hay que recurrir a sus fuentes, las cuales también se entrecruzan y recogen diversas tradiciones.

A lo largo del desarrollo de su mito, la 西王母 Xī wáng mǔ, Reina Madre del Oeste, fue llamada también 金姆 Jīn mǔ, 王母娘娘 Wáng mǔ niáng niáng, 瑤池金母 Yáo chí jīn mǔ, o alguna combinación de estos nombres. En un artículo de 1990 sobre la construcción arquetípica de la 西王母 Xī wáng mǔ, Reina Madre del Oeste, el estudioso japonés Mori señala que la figura se remonta a los 甲骨文 jiǎ gǔ wén, escritura oracular en plastrones de tortuga y escápulas de buey, donde se la menciona como "西母" Xī mǔ, Madre del Oeste. 

La primera descripción conservada de la Reina Madre del Oeste proviene, como ocurre en muchos otros casos, del 山海经 Shān hǎi jīng, Clásico de las montañas y los mares. En la época de la composición de este texto, la Reina Madre del Oeste era una divinidad local, como indica su nombre y no parecía ser auspiciosa sino que estaba asociada a los infortunios.

山海经, 第二卷,  西山经

Shān hǎi jīng, Dì èr juǎn, Xī shān jīng

Clásico de las montañas y los mares, Segundo tomo, Clásico de las Montañas del Oeste

又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。

Yòu xī sān bǎi wǔ shí lǐ, yuē yù shān, shì xī wáng mǔ suǒ jū yě.

Tresciendos cincuenta lǐ al oeste, la denominada "Montaña de jade" es donde habita la Reina Madre del Oeste.

西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜,是司天之厉及五残。

Xī wáng mǔ qí zhuàng rú rén, bào wěi hǔ chǐ ér shàn xiào, péng fà dài shèng, shì sī tiān zhī lì jí wǔ cán.

La figura de la Reina Madre del Oeste es similar a la de los humanos, con cola de leopardo y dientes de tigre; es excelente silbando, de cabellos enmarañados coronados por un ornamento. Tiene a su cargo las calamidades del cielo y los cinco castigos.

En otra sección de la misma obra,《大荒西经》Dà huāng xī jīng, el lugar típico de residencia de la Reina Madre del Oeste se identificó con las montañas 昆仑 Kūnlún. Además de este cambio de residencia, posteriormente su forma perdió los atributos animales y salvajes y comenzó a ser representada como una mujer hermosa que en vez de vivir en un lugar agreste cultivaba un jardín paradisíaco. Se afianzó asimismo como una diosa dispensadora de la inmortalidad dentro de la religión taoísta. Así la encontramos en su leyenda en 西游记 Xī yóu jì, Viaje al Oeste, como la responsable de haber cultivado el jardín de los duraznos de la inmortalidad. En el capítulo 5, cuando 孙悟空 Sūn Wùkōng, el Rey Mono llega al jardín celestial, contempla el siguiente escenario del huerto de duraznos:

夭夭灼灼,颗颗株株。夭夭灼灼花盈树,颗颗株株果压枝。

Yāo yāo zhuó zhuó, kē kē zhū zhū. Yāo yāo zhuó zhuó huā yíng shù, kē kē zhū zhū guǒ yā zhī.

Radiantes y tiernos, en cada tronco. Los árboles llenos de flores radiantes y tiernas, los frutos de cada tronco presionando las ramas.

果压枝头垂锦弹;花盈树上簇胭脂。时开时结千年熟,无夏无冬万载迟。

Guǒ yā zhī tóu chuí jǐn dàn; huā yíng shù shàng cù yān zhī. Shí kāi shí jié qiān nián shú, wú xià wú dōng wàn zǎi chí.

Los frutos, presionando las ramas, cuelgan como borlas de brocado; las flores llenan los árboles en apretado carmín. Entre el momento en que se abrían y el momento en que maduraban pasaban mil años y permanecían diez mil años sin veranos ni inviernos.

先熟的,酡颜醉脸;还生的,带蒂青皮。凝烟肌带绿,映日显丹姿。

Xiān shú de, tuó yán zuì liǎn; hái shēng de, dài dì qīng pí. Níng yān jī dài lǜ, yìng rì xiǎn dān zī.

Cuando recién maduraban, tenían el rostro sonrosado de los embriagados. Cuando todavía no habían crecido, su tallo era firme y su piel verde. Rodeados de niebla su carne era verde, pero al brillo del sol mostraban la apariencia del cinabrio.

树下奇葩并异卉,四时不谢色齐齐;左右楼台并馆舍,盈空常见罩云霓。

Shù xià qí pā bìng yì huì, sì shí bù xiè sè qí qí; zuǒ yòu lóu tái bìng guǎn shě, yíng kōng cháng jiàn zhào yún ní.

Debajo de los árboles había flores exóticas y plantas extrañas; las cuatro estaciones no alteraban su color idéntico. A izquierda y derecha terrazas, edificios y residencias llenaban el espacio donde a menudo se veían cubiertos por coloreadas nubes.

不是玄都凡俗种,瑶池王母自栽培。

Bù shì xuán dōu fán sú zhǒng, yáo chí wáng mǔ zì zāi péi.

No fueron plantados por gente común sino cultivados por la misma Reina Madre del Lago de Jade.


 


Cahill, Suzanne (1984), "Beside the Turquoise Pond: The Shrine of the Queen Mother of the West in Medieval Chinese Poetry and Religious Practice", Journal of Chinese Religions, 12, pp. 19–32.

Mori, Masako (1990), "Quest for the Archetypal Image of Xi Wang Mu: A Mythological Study of the Mother Goddess in Ancient China", Orient 26, pp. 1–26.  (Es un trabajo interesante que realiza comparaciones con mitologías de otras culturas.)

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios