" Una flor silvestre. Un poema que simboliza una vida

Una flor silvestre. Un poema que simboliza una vida

0

Las fechas de nacimiento y muerte del escritor, filólogo y arqueólogo 陈梦家 Chén Mèngjiā (1911-1966) nos remiten a dos revoluciones bien diferentes de la historia china que marcaron la vida del erudito: nació en el año de la Revolución 辛亥 Xīn hài y se suicidó como consecuencia de la persecución de la que fue objeto durante la Revolución Cultural. Entre ambas fechas vivió una vida significativa durante la que realizó importantísimas investigaciones sobre los 甲骨文 jiǎ gǔ wén,caracteres oraculares y la escritura en bronce en artefactos de este metal provenientes de la dinastía 周 Zhōu.

Su situación personal solo fue compleja al final de su vida, pero la de su país lo acompañó a lo largo de toda esta hasta su prematura muerte. Su esposa fue también un personaje destacado de la cultura: la poetisa y traductora 赵萝蕤 Zhào Luóruí (1912-1998). Pertenecieron a la 新月社 Xīn yuè shè, Sociedad de la Luna Creciente, un grupo literario de vanguardia, que funcionó desde 1923 hasta 1931. Desde 1944 hasta 1947 realizó investigaciones en los Estados Unidos, Canadá y Europa, rastreando bronces de la dinastía 周 Zhōu en museos y colecciones privadas. Profundo conocedor de la diacronía de los caracteres chinos, se opuso al proceso de simplificación.

El poema 一朵野花 Yī duǒ yě huā, "Una flor silvestre", fue compuesto por 陈梦家 Chén Mèngjiā en 1929, cuando tenía unos jóvenes 18 años. Hay algo de frescura pero también de melancolía en las características que encuentra en una sencilla flor silvestre. Nos hace pensar que, igual que la flor, pudo disfrutar de su vida y dejó belleza y sabiduría en el recuerdo de quienes se han acercado a la maravilla de las formas antiguas de los caracteres. Nos legó también su ejemplo de dedicarse al estudio a pesar de las dificultades y defender con honestidad una posición, incluso si esta no es mayoritaria en su época. En China desde el Sur entendemos y compartimos las razones de la simplificación, pero eso no nos impide entender por qué este erudito se opuso y aprender de sus escritos.

一朵野花

Yī duǒ yě huā

Una flor silvestre

一朵野花在荒原里开了又落了,

Yī duǒ yě huā zài huāng yuán lǐ kāi le yòu luò le,  

Una flor silvestre en tierras baldías se abre y, a su vez, cae.

不想到这小生命,向着太阳发笑,

bù xiǎng dào zhè xiǎo shēng mìng, 

No pensarías que esta pequeña vida le sonríe al sol,

上帝给他的聪明他自己知道,

xiàng zhe tài yáng fā xiào, shàng dì gěi tā de cōng míng tā zì jǐ zhī dào, 

Dios le dio su inteligencia y ella misma lo sabe.

他的欢喜,他的诗,在风前轻摇。

Tā de huān xǐ, tā de shī, zài fēng qián qīng yáo.

Su alegría y su poesía se mecen suavemente en la brisa.

一朵野花在荒原里开了又落了,

Yī duǒ yě huā zài huāng yuán lǐ kāi le yòu luò le,

Una flor silvestre en tierras baldías se abre y, a su vez, cae.

他看见春天,看不见自己的渺小,

tā kàn jiàn chūn tiān, kàn bù jiàn zì jǐ de miǎo xiǎo, 

Contempla la primavera, pero no puede contemplar su propia insignificancia.

听惯风的温柔,听惯风怒号,

tīng guàn fēng de wēn róu, tīng guàn fēng de nù háo,

Está acostumbrada a escuchar el viento gentil; está acostumbrada a escuchar el rugido violento del viento,

就连他自己的梦也容易忘掉。

jiù lián tā zì jǐ de mèng yě róng yì wàng diào.

e incluso sus propios sueños son también fácilmente olvidados.

(1) Por una de esas coincidencias históricas, 王懿荣 Wáng Yìróng (1845-1900) el primer erudito chino que estudió los 甲骨文 jiǎ gǔ wén en la modernidad también se suicidó casi a la misma edad que 陈梦家 Chén Mèngjiā, en este caso por la invasión de los ocho ejércitos extranjeros luego de la Batalla de 北京 Běijīng de 1900.

Díaz, M.E. y Torres, L.N. (20 de mayo de 2024). Una flor silvestre. Un poema que simboliza una vida. China desde el Surhttps://www.chinadesdeelsur.com/2024/05/una-flor-silvestre-un-poema-que.html

 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios