Un modo astuto de reconvenir al rey

0

El 烈女传 Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, tiene algunos ejes transversales a muchas de sus biografías. Uno de ellos, que se destaca en el texto que leeremos a continuación, la primera biografía del Libro II, 贤明传 Xián míng zhuàn, "Biografías de conocedoras y esclarecidas", es el rol de la mujer como consejera del gobernante. Se trata de mujeres que no tienen un cargo oficial, pero que se las ingenian desde su lugar para dar recomendaciones de gobierno. Una situación particularmente difícil para esto se da cuando el consejo implica una admonición para cambiar un comportamiento, lo cual podía ser peligroso e implicar una falta del respeto debido al gobernante. Las biografías muestran entonces la astucia de las mujeres para realizar sus admoniciones de un modo indirecto, pero efectivo. Esto último podía ser útil también para los consejeros, ya que la tarea de reconvenir a un gobernante era siempre una cuestión compleja y que entrañaba peligros de índole variada para los consejeros.

《周宣姜后》

Zhōu Xuān Jiāng hòu

Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu

1. 周宣姜后者,齐侯之女也。贤而有德,事非礼不言,行非礼不动。

Zhōu Xuān Jiāng hòu zhě, Qí hóu zhī nǚ yě. Xián ér yǒu dé, shì fēi lǐ bù yán, xíng fēi lǐ bù dòng.

Jiāng, la consorte del rey Xuān de Zhōu era hija del señor de Qí. Era capaz y poseedora de virtudes; en los asuntos no hablaba sin ser respetuosa de los ritos y al comportarse no actuaba sin hacerlo conforme a los ritos.

2. 宣王尝早卧晏起,后夫人不出房。

Xuān wáng cháng zǎo wò yàn qǐ, hòu fū rén bù chū fáng.

El rey Xuān habitualmente se acostaba temprano y se levantaba tarde, mientras las concubinas no habían salido de la habitación. 

姜后脱簪珥,待罪于永巷,使其傅母通言于王曰:“妾不才,妾之淫心见矣,至使君王失礼而晏朝,以见君王乐色而忘德也。

Jiāng hòu tuō zān ěr, dài zuì yú yǒng xiàng, shǐ qí fù mǔ tōng yán yú wáng yuē: “Qiè bù cái, qiè zhī yín xīn jiàn yǐ, zhì shǐ jūn wáng shī lǐ ér yàn cháo, yǐ jiàn jūn wáng lè sè ér wàng dé yě.

<En una ocasión, luego de salir de la habitación del rey> la consorte Jiāng se quitó los broches del cabello y los aros y esperó para que la castigaran en el Callejón de la Perpetuidad. Envió a su tutora a que le comunicara al rey: "Su servidora no es capaz y se puede ver el corazón disoluto de su servidora. Hice que el sabio rey descuidara los ritos y llegara tarde a la corte, de modo que se hiciera manifiesto que el sabio rey se complace en los placeres sexuales y olvida la virtud.

夫苟乐色,必好奢穷欲,乱之所兴也。原乱之兴,从婢子起。敢请婢子之罪。”

Fū gǒu lè sè, bì hǎo shē qióng yù, luàn zhī suǒ xìng yě. Yuán luàn zhī xìng, cóng bèi zǐ qǐ. Gǎn qǐng bèi zǐ zhī zuì. ”

Si alguien se complace en los placeres sexuales, necesariamente se aficiona a la extravagancia y lleva al extremo sus deseos. Esto es lo que origina el desorden. La fuente que originó el desorden provino de su humilde servidora. Me atrevo a pedirle que castigue a su humilde servidora.

王曰:“寡人不德,实自生过,非夫人之罪也。”遂复姜后而勤于政事。早朝晏退,卒成中兴之名。

Wáng yuē: “Guǎ rén bù dé, shí zì shēng guò, fēi fū rén zhī zuì yě.” Suì fù Jiāng hòu ér qín yú zhèng shì. Zǎo cháo yàn tuì, zú chéng zhōng xìng zhī míng.

El rey dijo: "Yo no soy virtuoso y en realidad yo mismo he provocado esto, no es una falta de tu persona." A continuación restauró en su posición a la consorte y fue diligente en los asuntos de gobierno. Llegaba a la corte temprano y se retiraba tarde, hasta que finalmente se volvió famoso por el florecimiento del reino.

3. 君子谓,姜后善于威仪而有德行。夫礼,后夫人御于君,以烛进。

3. Jūn zǐ wèi, Jiāng hòu shàn yú wēi yí ér yǒu dé xíng. Fū lǐ, hòu fū rén yù yú jūn, yǐ zhú jìn.

Un hombre sabio dijo que la consorte Jiāng era excelsa por su presencia inspiradora y su comportamiento virtuoso. Conforme al ritual, cuando la consorte imperial se aproxima al gobernante debe entrar con una vela.

至于君所,灭烛,适房中,脱朝服,衣亵服,然后进御于君。

Zhì yú jūn suǒ, miè zhú, shì fáng zhōng, tuō cháo fú, yī xiè fú, rán hòu jìn yù yú jūn.

Cuando llega hasta el gobernante, apaga la vela. Cuando está en la habitación, se quita la vestimenta de la corte y se coloca la ropa de dormir. Después se aproxima así al gobernante.

鸡鸣,乐师击鼓以告旦,后夫人鸣佩而去。

Jī míng, yuè shī jī gǔ yǐ gào dàn, hòu fū rén míng pèi ér qù.

Cuando canta el gallo y el oficial de la música golpea el tambor para anunciar el amanecer, la concubina hace sonar sus ornamentos y se marcha.

《诗》曰:“威仪抑抑,德音秩秩。”

“Shī” yuē: “Wēi yí yì yì, dé yīn zhì zhì.”

El Clásico de la poesía dice: "Mantenía bajo control su imponente presencia y la fama de su virtud se acumulaba."    

又曰:“隰桑有阿,其叶有幽,既见君子,德音孔胶。”夫妇人以色亲,以德固。姜氏之德行可谓孔胶也。

Yòu yuē: “Xí sāng yǒu ā, qí yè yǒu yōu, jì jiàn jūn zǐ, dé yīn kǒng jiāo.” Fū fù rén yǐ sè qīn, yǐ dé gù. Jiāng shì zhī dé xíng kě wèi kǒng jiāo yě.

A su vez decía: "En los pantanos hay árboles de mora, y sus hojas son oscuras. Cuando veía al gobernante, la fama de su virtud los unía." Las mujeres se valen de su apariencia para ser queridas, pero se afianzan por su virtud. El comportamiento virtuoso de Jiāng puede ser llamado una gran unión.

4. 颂曰:嘉兹姜后,厥德孔贤,由礼动作,匡配周宣,引过推让,宣王悟焉,夙夜崇道,为中兴君。

4. Sòng yuē: Jiā zī Jiāng hòu, jué dé kǒng xián, yóu lǐ dòng zuò, kuāng pèi Zhōu Xuān, yǐn guò tuī ràng, Xuān wáng wù yān, sù yè chóng dào, wéi zhōng xìng jūn.

Las Odas dicen: "Admirable en su época la consorte Jiāng, su virtud era muy digna y actuaba conforme al ritual. Se rectificó debidamente frente al rey Xuān de Zhōu y el rey Xuān entendió. Día y noche reverenció el dào para que el gobernante restaurara su reino."

Esta biografía forma parte de nuestro proyecto de traducción del libro completo. Ya hemos traducido varias biografías y esperamos ir completando las restantes en un plazo no demasiado lejano. Consideramos que se trata de un texto muy valioso porque rescata figuras anteriores a la dinastía 汉 Hàn, y además femeninas, que no suelen aparecer de modo frecuente en los textos. Aporta además elementos fundamentales para la comprensión de los valores ético políticos, así como de las estrategias retóricas del período. 


(1) Indicamos con paréntesis angulares (< >) expresiones que hemos añadido para facilitar la comprensión de la traducción, pero que no están explícitas en el texto chino original.

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios