" Una educadora de sí y de otras

Una educadora de sí y de otras

0

El hecho de que compartamos habitualmente textos clásicos chinos junto con temas más modernos nos puede impedir sopesar adecuadamente lo que implica la lectura de un texto clásico. En el caso de las 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, redactadas por el bibliotecario imperial de la dinastía Hàn 刘向 Liú Xiàng (77-6 a.e.c.), estamos en presencia de un texto que tiene más de 2000 años, y que a su vez fue compuesto a partir de elementos anteriores del momento de su redacción. Nos cuenta costumbres y valores de esa época, en su mayoría provenientes del confucianismo que comenzaba de un modo incipiente a ser la ética aceptada en la corte. 

Uno de los ejes transversales de estas biografías son las relaciones que se dan en el interior de la corte, especialmente en el grupo de las mujeres relacionadas con el gobernante. En el texto que leeremos vemos cómo se esperaba que las mujeres mayores, principalmente la madre del gobernante, se encargara de la educación de las más jóvenes. Veremos que lo hace por medio de argumentos persuasivos, para no romper la buena relación entre las mujeres, y apela a la responsabilidad de la familia del gobernante ante el pueblo. Típico de la ética confucianista, los gobernantes aparecen como modelo y ejemplo para el pueblo.

Pulirse a sí misma

En esta biografía aparece el concepto clave de 自修 zì xiū, que suele traducirse como "cuidado de sí". El primer carácter es el pronombre reflexivo, "sí misma/o" y 修 xiū tiene tanto el sentido de "reparación" como de "embellecimiento". En chino moderno posee la acepción de "autoaprendizaje", pero en chino clásico tiene una clara connotación moral, de allí que "cuidado de sí" o "cultivo de sí" sean, desde nuestro punto de vista, traducciones más adecuadas. La analogía favorita de los textos chinos antiguos no es con el cultivo sino con el pulido del jade. De hecho, en este texto aparece, como veremos, "pulir el corazón" (砥厉女之心以高节 dǐ lì nǚ zhī xīn yǐ gāo jié, "pulió con empeño el corazón de la mujer por medio de nobles principios.").  Aquí se agrega un detalle interesante de este cuidado o pulido de sí, porque la mujer de la biografía lo alcanza procurando también que otras lo hagan.

Un 成语 chéng yǔ para reflexionar

Encontraremos también citado un 成语 chéng yǔ tomado del Clásico de la poesía:

Su sentido es: "enseñar a los malvados a hacer malas cosas". Al leerlo nos preguntamos, ¿si son malvados necesitan que se les enseñe a hacer maldades? ¿no son malvados justamente por eso? Quizás si no son malvados, no puedan aprender a hacer esas cosas malas. Nos parece también que la traducción por "malvados", que incluso es común en chino moderno (坏人 huái rén) tal vez no da cuenta de la riqueza de la expresión, sino que se refiere a las mañas, a los ardides, con cierto matiz negativo, por cierto.

《齐女傅母》

Qí nǚ fù mǔ

La madre tutora de la mujer de Qí

1. 傅母者,齐女之傅母也。女为卫庄公夫人,号曰庄姜。姜交好。始往,操行衰惰,有冶容之行,淫泆之心。

Fù mǔ zhě, qí nǚ zhī fù mǔ yě. Nǚ wèi wèi Zhuāng gōng fū rén, hào yuē Zhuāng Jiāng. Jiāng jiāo hǎo. Shǐ wǎng, cāo xíng shuāi duò, yǒu yě róng zhī xíng, yín yì zhī xīn.

La madre tutora era la madre tutora de la mujer de Qí. La mujer era la esposa del señor Zhuāng de Wèi, y se llamaba Zhuāng Jiāng. Jiāng era muy hermosa, pero cuando recién llegó <a la corte> era de comportamiento descuidado e indolente, tenía un modo de obrar seductor y un corazón libertino.

傅母见其妇道不正,谕之云:“子之家,世世尊荣,当为民法则。子之质,聪达于事,当为人表式。仪貌壮丽,不可不自修整。衣锦絅裳,饰在舆马,是不贵德也。”

Fù mǔ jiàn qí fù dào bù zhèng, yù zhī yún: “Zǐ zhī jiā, shì shì zūn róng, dāng wèi mín fǎ zé. Zǐ zhī zhì, cōng dá yú shì, dāng wéi rén biǎo shì. Yí mào zhuàng lì, bù kě bù zì xiū zhěng. Yī jǐn jiōng shang, shì zài yú mǎ, shì bù guì dé yě.”

La tutora, al ver que el dào de la mujer no era correcto, la exhortó diciendo: "Tu familia por generaciones has sido honorable y gloriosa, actúa como un modelo para el pueblo. Tu disposición natural es inteligente para entender los asuntos, actúa como un ejemplo para otros. Eres de bella apariencia, pero no puedes no cultivarte a tí misma con rectitud. Vistes ropas bordadas cubiertas por una capa sencilla, ataviada para andar en un carro tirado por caballos. Esto no es estimar la virtud."

乃作《诗》曰:“硕人其颀,衣锦絅衣,齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。”

Nǎi zuò “shī” yuē: “Shuò rén qí qí, yī jǐn jiōng yī, qí hóu zhī zǐ, wèi hóu zhī qī, dōng gōng zhī mèi, xíng hóu zhī yí, tán gōng wéi sī.”

Entonces compuso un poema que decía: "Alta y esbelta, con ropajes bordados cubiertas por una capa sencilla, la hija del señor de Qí, esposa del señor de Wèi, hermana menor del príncipe heredero, cuñada del señor Xíng y del señor Tán."

砥厉女之心以高节,以为人君之子弟,为国君之夫人,尤不可有邪僻之行焉。女遂感而自修。君子善傅母之防未然也。

Dǐ lì nǚ zhī xīn yǐ gāo jié, yǐwéi rén jūn zhī zǐ dì, wèi guó jūn zhī fū rén, yóu bù kě yǒu xié pì zhī xíng yān. Nǚ suì gǎn ér zì xiū. Jūn zǐ shàn fù mǔ zhī fáng wèi rán yě.

Pulió con empeño el corazón de la mujer por medio de nobles principios, creyendo que los hijos del gobernante y la esposa del gobernante del reino no debían tener un comportamiento malvado o impropio. La mujer, entonces, se conmovió y se cultivó a sí misma. Un sabio alabó a la tutora por haber actuado antes de que ocurra algo.

2. 庄姜者,东宫得臣之妹也。无子。姆戴妫之子桓公,公子州吁嬖人之子也。有宠,骄而好兵,庄公弗禁。后州吁果杀桓公。

Zhuāng Jiāng zhě, dōng gōng dé chén zhī mèi yě. Wú zǐ. Mǔ Dài Guī zhīzǐ huán gōng, gōng zǐ Zhōu xū bì rén zhī zǐ yě. Yǒu chǒng, jiāo ér hào bīng, Zhuāng gōng fú jìn. Hòu Zhōu xū guǒ shā Huán gōng.

Zhuāng Jiāng era la hermana menor del príncipe heredero. No había tenido hijos, pero había sido la madre de crianza de Dài Guī, el señor Huán. El hijo del señor, Zhōuxū, era hijo de una favorita. Habiendo sido muy mimado, era arrogante y aficionado a las armas. El señor Zhuāng no se lo impidió y luego Zhōuxū asesinó al señor Huán.

《诗》曰:“毋教猱升木。”此之谓也。

“Shī” yuē: “Wú jiào náo shēng mù.” Cǐ zhī wèi yě.

El Clásico de la Poesía dice: "No enseñes a los monos a trepar a los árboles." Estas son sus palabras.

3. 颂曰:齐女傅母,防女未然,称列先祖,莫不尊荣,作诗明指,使无辱先,庄姜姆妹,卒能修身。 

Sòng yuē: Qí nǚ fù mǔ, fáng nǚ wèi rán, chēng liè xiān zǔ, mò bù zūn róng, zuò shī míng zhǐ, shǐ wú rǔ xiān, Zhuāng Jiāng mǔ mèi, zú néng xiū shēn.

Las Odas dicen: "La madre tutora de Qí impidió <el mal comportamiento> de una mujer antes de que ocurra. Alabó la genealogía de sus ancestros, ninguno de los cuales había carecido de honor y gloria. Compuso un poema para señalarlo claramente y hacer que no avergonzara a sus ancestros. Zhuāng Jiāng como madre de crianza y hermana pudo finalmente cultivarse a sí misma.

Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.

1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad

1.1 《有虞二妃》 Yǒu yú èr fēi, Las dos esposas de Yǒuyú 

1.2 弃母姜嫄, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì 

1.3 契母简狄 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè

1.4 《启母涂山》Qǐ mǔ Túshān, Túshān, madre de Qǐ 

1.5 《汤妃有㜪》Tāng fēi Yǒu shēn, Yǒushēn, esposa de Tāng  

1.6 《周室三母》Zhōu shì sān mǔ, Las tres madres de la casa Zhōu

1.7 《卫姑定姜》Wèi gū Dìng Jiāng, La dama Dìng Jiāng de Wèi

1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng,  Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ 

1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ 

1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu

1.12《鲁之母师》Lǔ zhī mǔ shī, La madre maestra de Lǔ

1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi 

1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí 

2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas

2.1 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu  

2.2 《齐桓卫姬》Qí Huán Wèi Jī, Jī de Wèi, esposa de Huán de Qí

2.5. 楚庄樊姬Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ

2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ

2.25 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ

3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias

3.1 《密康公母》Mì Kāng gōng mǔ, La madre del señor Kāng de Mì

3.2 《楚武邓曼》Chǔ Wǔ Dèng Màn, Dèng Màn, esposa de Wǔ de Chǔ

3.7 卫灵夫人 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi

3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi 

4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes

4.1 召南申女 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán 

4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí 

4.11《楚白贞姬》Chǔ Bái zhēn Jī, La casta Jī de Bái de Chǔ

5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y justas

5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ

5.2 《楚成郑瞀》Chǔ chéng zhèng mào, Zhèn Mào, esposa de Chéng de Chǔ

5.7《代赵夫人》Dài zhào fū rén, La dama Zhào de Dài

6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso

6.1 《齐管妾婧》Qí Guǎn qiè Jìng, Jìng, concubina de Guǎn del reino de Qí

6.3 《晋弓工妻》Jìn gōng gōng qī, La esposa del fabricante de arcos de Jìn 

6.5 《楚野辩女》 Chǔ yě biàn nǚ, La mujer argumentadora de la campiña de Chǔ 

6.7 《赵津女娟》 Zhào jīn nǚ Juān, Juān, la mujer del barco de transporte de Zhào

6.10 《齐锺离春》Qí Zhōng lí Chūn, Zhōnglí Chūn de Qí

6.15 《齐太仓女》Qí tài cāng nǚ, La hija del administrador del Gran granero de Qí

7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas

7.1 夏桀末喜 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià

7.2 《殷纣妲己》Yīn Zhòu Dá jǐ, Dá jǐ, de Zhòu de Yīn. La pérdida del Mandato del Cielo del último rey Shāng 

7.3《周幽褒姒》Zhōu Yōu Bāo Sì, Bāo Sì, esposa de Yōu del reino de Zhōu. Una bella mujer, un conjuro y una venganza

8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias

8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de Chén

Descargar PDF (próximamente)

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios