" Enseñar desde el vientre materno

Enseñar desde el vientre materno

2

La dinastía 周 Zhōu fue famosa por muchos fenómenos culturales y políticos que surgieron durante su reinado. Los primeros reyes quedaron como modelo para las generaciones posteriores, sobre todo a partir de la apropiación realizada por el confucianismo. Así se tejieron numerosas historias sobre ellos y desde luego también de las mujeres de su entorno. Las tres mujeres de este capítulo fueron las más famosas de la dinastía y se las valoró por su rol de maestras de sus hijos y consejeras de sus esposos. Aparecen también en muchas representaciones pictóricas a lo largo de la historia china, así como en numerosos textos.

正 zhèng, "Rectitud": creencias y valores

Al leer las 列女传 Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, escritas por 刘向 Liú Xiàng (77-6 a.e.c.) hay que tener en cuenta el momento de su escritura: la dinastía 汉 Hàn. Si bien sus biografías remiten a mujeres del pasado, lo hace posiblemente para extraer una enseñanza para su época, de modo que más que relatos históricos lo que tenemos son historias que ofrecen preceptos y ejemplos, por lo general positivos. En este caso nos enteramos también de una serie de creencias asociadas a las mujeres embarazadas. En estas domina el concepto de 正 zhèng, "rectitud", tanto respecto de las posiciones que adoptaban las mujeres embarazadas al estar de pie, sentadas o recostadas y asimismo en lo que escuchaban, decían y cómo se comportaban. Hemos tratado en otros artículos el concepto de 正 zhèng en el confucianismo, por ejemplo, respecto de la rectificación de los nombres, 正名 zhèng míng. Aquí se le agrega una creencia que establece una correlación entre la posición corporal de las madres embarazadas y la salud y el carácter de sus hijos. No quisimos denominarlo "superstición", porque subyace un tipo de racionalidad correlativa y para el pensamiento antiguo no nos convence demasiado la separación tajante entre superstición y pensamiento racional.

《周室三母》

Zhōu shì sān mǔ

Las tres madres de la casa Zhōu

1. 三母者,太姜、太任、太姒。

Sān mǔ zhě, Tài Jiāng, Tài Rèn, Tài Sì.

Las tres madres eran Tài Jiāng, Tài Rèn y Tài Sì.

2. 太姜者,王季之母,有台氏之女。太王娶以为妃。生太伯、仲雍、王季。

Tài jiāng zhě, wáng jì zhī mǔ, Yǒu tái shì zhī nǚ. Tài wáng qǔ yǐ wéi fēi. Shēng Tài Bó, Zhòng Yōng, Wáng Jì.

Tài Jiāng era la madre de Wáng Jì e hija del clan Yǒutái. Tài Wáng se casó con ella y la convirtió en su consorte. Dio a luz a Tài Bó, Zhòng Yōng y Wáng Jì.

贞顺率导,靡有过失。太王谋事迁徙,必与。大姜。君子谓大姜广于德教。

Zhēn shùn lǜ dǎo, mí yǒu guò shī. Tài Wáng móu shì qiān xǐ, bì yǔ. Dà jiāng. Jūn zǐ wèi dà jiāng guǎng yú dé jiào.

Era casta, obediente y capaz de guiar a otros para que no tuvieran faltas. Cuando Tài Wáng planificaba algún movimiento, siempre se reunía con ella. Un sabio dijo que la grandeza de Tài Jiāng residía en sus enseñanzas morales.

3. 太任者,文王之母,挚任氏中女也。王季娶为妃。太任之性,端一诚庄,惟德之行。

Tài rèn zhě, wénwáng zhī mǔ, zhì rèn shì zhōng nǚ yě. Wáng jì qǔ wèi fēi. Tài rèn zhī xìng, duān yīchéng zhuāng, wéi dé zhī xíng.

Tài Rén era la madre del rey Wén y segunda hija de Rèn del clan Zhì. Wáng Jì se casó con ella y la tomó como su consorte. El carácter de Tài Rén era amable, íntegro, honesto y solemne, y siempre de comportamiento virtuoso.

及其有娠,目不视恶色,耳不听淫声,口不出敖言,能以胎教。溲于豕牢,而生文王。

Jí qí yǒu shēn, mù bù shì è sè, ěr bù tīng yín shēng, kǒu bù chū áo yán, néng yǐ tāi jiào. Sōu yú shǐ láo, ér shēng Wén wáng.

Cuando está embarazada, sus ojos no miraban asuntos malvados, sus oídos no escuchaban sonidos depravados y de su boca no salían palabras atrevidas: así pudo enseñar a sus hijos desde el vientre. Fue a orinar a un establo de animales y dio a luz al rey Wén.

文王生而明圣,太任教之,以一而识百,卒为周宗。君子谓大任为能胎教。

Wén wáng shēng ér míng shèng, tài rèn jiào zhī, yǐ yī ér shí bǎi, zú wèi Zhōu zōng. Jūn zǐ wèi dà rèn wéi néng tāi jiào.

El rey Wén al nacer era brillante y sabio. Tài Rèn lo educó y de una cuestión aprendía cien. Finalmente se convirtió en antepasado de los Zhōu. Un sabio dijo que Tài Rèn era capaz de enseñar desde el vientre.

4. 古者妇人妊子,寝不侧,坐不边,立不跸,不食邪味,割不正不食,席不正不坐,目不视于邪色,耳不听于淫声。

Gǔ zhě fù rén rèn zi, qǐn bù cè, zuò bù biān, lì bù bì, bù shí xié wèi, gē bù zhèng bù shí, xí bù zhèng bù zuò, mù bù shì yú xié sè, ěr bù tīng yú yín shēng.

En los tiempos antiguos las mujeres embarazadas no yacían de costado, no se sentaban de lado ni estaban de pie inclinadas. No comían alimentos de sabores extraños y si la comida no estaba cortada correctamente, no la ingerían. Si la esterilla no está colocada de modo recto, no se sentaban. Sus ojos no miraban asuntos malvados, sus oídos no escuchaban sonidos depravados.

夜则令瞽诵诗,道正事。如此,则生子形容端正,才德必过人矣。故妊子之时,必慎所感。

Yè zé lìng gǔ sòng shī, dào zhèng shì. Rú cǐ, zé shēng zǐ xíng róng duān zhèng, cái dé bì guò rén yǐ. Gù rèn zǐ zhī shí, bì shèn suǒ gǎn.

A la noche ordenaban que los músicos entonaran el Clásico de la Poesía y hablaban solo de cuestiones rectas. De este modo, daban a luz hijos sanos y rectos de capacidad y moral que excedía siempre a las demás personas. Por esto, cuando estaban embarazadas, siempre eran cuidadosas con lo que sentían.

感于善则善,感于恶则恶。人生而肖万物者,皆其母感于物,故形音肖之。文王母可谓知肖化矣。

Gǎn yú shàn zé shàn, gǎn yú è zé è. Rén shēng ér xiào wàn wù zhě, jiē qí mǔ gǎn yú wù, gù xíng yīn xiào zhī. Wén wáng mǔ kě wèi zhī xiào huà yǐ.

Si se sienten cosas buenas, entonces se es bueno, si se sienten cosas malas, entonces se es malo. Las personas, al nacer se parecen a todas las cosas que su madre sintió de ellas, por esto en su forma y su voz se parece a estas. De la madre del rey Wén se puede decir que conocía valerse de la semejanza para transformar.

5. 太姒者,武王之母,禹后有莘姒氏之女。仁而明道。文王嘉之,亲迎于渭,造舟为梁。

Tài sì zhě, Wǔ wáng zhī mǔ, Yǔ hòu Yǒu shēn sì shì zhī nǚ. Rén ér míng dào. Wén wáng jiā zhī, qīn yíng yú wèi, zào zhōu wèi liáng.

Tài Sì era la madre del rey Wǔ e hija de la familia Sì, del clan Yǒushēn, que eran descendientes de Yǔ. Era benevolente y conocedora del dào. El rey Wén la apreciaba, y fue en persona a recibirla al río Wèi, realizando un puente con botes.

及入,太姒思媚大姜、太任,旦夕勤劳,以进妇道。太姒号曰文母,文王治外,文母治内。

Jí rù, tài sì sī mèi dà Jiāng, tài rèn, dàn xì qín láo, yǐ jìn fù dào. Tài sì hào yuē wén mǔ, wén wáng zhì wài, wén mǔ zhì nèi.

Al entrar al palacio, Tài Sì era considerada y encantadora con Tài Jiāng y Tài Rèn. Día y noche era diligente en avanzar en el dào de las esposas. Tài Sì era llamada "madre culta"; mientras el rey Wén gobernaba en el exterior, la madre culta gobernaba en el interior. (1)

太姒生十男:长伯邑考、次武王发、次周公旦、次管叔鲜、次蔡叔度、次曹叔振铎、次霍叔武、次成叔处、次康叔封、次聃季载。

Tài sì shēng shí nán: Zhǎng Bó yì Kǎo, cì Wǔ wáng Fā, cì Zhōu gōng dàn, cì Guǎn Shū Xiān, cì Cài Shū Dù, cì Cáo Shū Zhèn duó, cì Huò Shū Wǔ, cì Chéng Shū Chù, cì Kāng Shū Fēng, cì Dān Jì Zài.

Tài Sì dio a luz a diez hijos varones: el mayor fue Bó yì Kǎo, luego al rey Wǔ, Fā, luego al señor de Zhōu, Dàn, luego a Guǎn Shū Xiān, luego a Cài Shū Dù, luego a Cáo Shū Zhènduó, luego a Huò Shū Wǔ, a Chéng Shū Chù, a Kāng Shū Fēng y a Dān Jì Zài.

大姒教诲十子,自少及长,未尝见邪僻之事。及其长,文王继而教之,卒成武王周公之德。君子谓大姒仁明而有德。

Tài Sì jiào huì shí zi, zì shǎo jí zhǎng, wèi cháng jiàn xié pì zhī shì. Jí qí zhǎng, wén wáng jì ér jiào zhī, zú chéng Wǔ wáng Zhōu gōng zhī dé. Jūn zǐ wèi dà sì rén míng ér yǒu dé.

Tài Sì le enseñó a sus diez hijos desde que eran pequeños hasta que crecieron que no contemplaran asuntos malvados o deshonestos. Luego de que crecieron, el rey Wén continuó enseñándoles, y finalmente llegaron a tener la integridad moral del rey Wǔ y del señor Zhōu. Un sabio dijo que Tài Sí era benevolente y sabio y tenía integridad moral.

《诗》曰:“大邦有子,俔天之妹,文定厥祥,亲迎于渭,造舟为梁,不显其光。”又曰:“大姒嗣徽音,则百斯男。”此之谓也。

“Shī” yuē:“Dà bāng yǒu zi, qiàn tiān zhī mèi, wén dìng jué xiáng, qīn yíng yú wèi, zào zhōu wèi liáng, bù xiǎn qí guāng.” Yòu yuē: “Tài sì sì huī yīn, zé bǎi sī nán.” Cǐ zhī wèi yě.

El Clásico de la Poesía dice: "En un gran reino había un retoño, como la hermana menor del Cielo. Wén consideró que era auspiciosa y fue en persona a darle la bienvenida en el río Wèi, haciendo un puente con los barcos, sin poner de manifiesto su gloria." A su vez dice: "Tài Sì tuvo una gran fama y tuvo cien hijos varones." Estas son sus palabras.

6. 颂曰:周室三母,大姜任姒,文武之兴,盖由斯起。大姒最贤,号曰文母。三姑之德,亦甚大矣!

Sòng yuē: Zhōu shì sān mǔ, Tài Jiāng rèn sì, wén Wǔ zhī xìng, gài yóu sī qǐ. Dà sì zuì xián, hào yuē wén mǔ. Sān gū zhī dé, yì shén dà yǐ!

Las Odas dicen: "Las tres madres de la casa de los Zhōu eran Tài Jiāng, Rèn y Sì. El ascenso del rey Wǔ comenzó a causa de ellas. Tài Sì era la más capaz y fue llamada "Madre culta". ¡La integridad moral de las tres mujeres era muy grande!

(1) Hay un juego de palabras aquí que podría ser traducido de un modo diferente, porque 文 "wén" significa "culta", "instruida", pero es también el nombre del señor Wén.

Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.

1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad

1.1 《有虞二妃》 Yǒu yú èr fēi, Las dos esposas de Yǒuyú 

1.2 弃母姜嫄, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì 

1.3 契母简狄 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè

1.4 《启母涂山》Qǐ mǔ Túshān, Túshān, madre de Qǐ 

1.5 《汤妃有㜪》Tāng fēi Yǒu shēn, Yǒushēn, esposa de Tāng  

1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng,  Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ 

1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ 

1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu

1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi 

1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí 

2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas

2.1 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu  

2.2 《齐桓卫姬》Qí Huán Wèi Jī, Jī de Wèi, esposa de Huán de Qí

2.5. 楚庄樊姬Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ

2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ

2.25 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ

3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias

3.1 《密康公母》Mì Kāng gōng mǔ, La madre del señor Kāng de Mì

3.2 《楚武邓曼》Chǔ Wǔ Dèng Màn, Dèng Màn, esposa de Wǔ de Chǔ

3.7 卫灵夫人 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi

3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi 

4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes

4.1 召南申女 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán 

4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí 

4.11《楚白贞姬》Chǔ Bái zhēn Jī, La casta Jī de Bái de Chǔ

5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y justas

5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ

5.2 《楚成郑瞀》Chǔ chéng zhèng mào, Zhèn Mào, esposa de Chéng de Chǔ

5.7《代赵夫人》Dài zhào fū rén, La dama Zhào de Dài

6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso

7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas

7.1 夏桀末喜 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià

7.2 《殷纣妲己》Yīn Zhòu Dá jǐ, Dá jǐ, de Zhòu de Yīn. La pérdida del Mandato del Cielo del último rey Shāng 

7.3《周幽褒姒》Zhōu Yōu Bāo Sì, Bāo Sì, esposa de Yōu del reino de Zhōu. Una bella mujer, un conjuro y una venganza

8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias

8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de Chén

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

2 comentarios

  1. Muy interesante, es sorprendente cómo de una dinastía a otra se respetan los aciertos y las virtudes hallando continuidad a lo largo del tiempo reforzando la virtud y consolidando lo mejor del espíritu del pueblo chino

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por compartir su reflexión. Efectivamente, aunque ante la caída de una dinastía los últimos emperadores eran considerados tiranos, se solía reconocer los aciertos de los emperadores anteriores para justificar haber heredado el Mandato del cielo de ellos.

      Eliminar