" Una obediencia que condujo al autosacrificio

Una obediencia que condujo al autosacrificio

0


La biografía que leeremos es bastante peculiar dentro del conjunto de las 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas de 刘向 Liú Xiàng, por varias razones. Es una historia trágica, que culmina con la muerte de la mujer protagonista. Además, la razón por la cual muere es por una adherencia estricta a los ritos femeninos, que la propia biografía atestigua. Una decisión tal no es fácil de interpretar y se presta a anacronismos banales. El más banal de todos es pensar que las mujeres estaban fuertemente condicionadas por los ritos y que esta mujer lo estaba especialmente, por adherir de modo estricto a las normas.

La lectura de 刘向 Liú Xiàng, que se desprende del texto y de su ubicación de esta biografía en el Libro IV, 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, "Biografías de castas y obedientes", es pensar en que cumplió con lo debido, independientemente de las circunstancias y de su propia vida, lo cual ameritó que la coloque como modelo de pureza y obediencia a los ritos. Podríamos pensar que, por medio de este ejemplo histórico extremo, estaba alentando a que las mujeres casadas no salieran de su casa sin las acompañantes debidas. Nos hubiera gustado, claro, que añadiera la aclaración de que las mujeres no deben poner en riesgo su vida por respetar esta norma.

Una interpretación sencilla

Proponemos una interpretación algo más sencilla, sin dejar de lado que uno de los propósitos inmediatos, al menos de que 刘向 Liú Xiàng haya retomado la historia, fue seguramente exhortar a las mujeres al decoro de no salir solas de su casa a la noche. Esta historia se ubica en el contexto de un grave incendio ocurrido en el reino de 宋 Sòng en el 543 a.e.c. Una de las razones que llevó a los señores de otros reinos a auxiliar económicamente a 宋 Sòng luego del incendio fue la historia de que la viuda del señor había perecido durante este por no querer salir de su casa de noche por no estar acompañada debidamente. Podemos suponer que la viuda no quería acabar con su vida, sino que subestimó el poder del fuego y sucumbió a la tragedia. 

《宋恭伯姬》

Sòng Gōng Bó Jī

Bó Jī, esposa de Gōng de Sòng

1. 伯姬者,鲁宣公之女,成公之妹也。其母曰缪姜,嫁伯姬于宋恭公。恭公不亲迎,伯姬迫于父母之命而行。

Bó Jī zhě, Lǔ Xuān gōng zhī nǚ, Chéng gōng zhī mèi yě. Qí mǔ yuē Mù Jiāng, jià bó jī yú Sòng Gōng gōng. Gōng gōng bù qīn yíng, bó jī pò yú fù mǔ zhī mìng ér xíng.

Bó Jī era la hija del señor Xuān de Lǔ y la hermana menor del señor Chéng. Su madre, llamada Mù Jiāng, dio en matrimonio a Bó Jī al señor Gōng de Sòng. El señor Gōng no fue a recibirla en persona y Bó Jī fue forzada por su padre y su madre a marcharse.

既入宋,三月庙见,当行夫妇之道。伯姬以恭公不亲迎,故不肯听命。宋人告鲁,鲁使大夫季文子于宋,致命于伯姬。

Jì rù Sòng, sān yuè miào jiàn, dàng xíng fū fù zhī dào. Bó Jī yǐ Gōng gōng bù qīn yíng, gù bù kěn tīng mìng. Sòng rén gào Lǔ, Lǔ shǐ dà fū Jì Wén zǐ yú Sòng, zhì mìng yú Bó Jī.

Cuando entró a Sòng, a los tres meses tendría que haber concurrido al templo, para llevar a cabo el dào de los esposos. Pero Bó Jī, como el señor Gōng no la había ido a recibir en persona, no estuvo dispuesta a obedecer el mandato. La gente de Sòng lo comunicó a Lǔ y Lǔ envió al alto oficial Jì Wénzǐ a Sòng, para darle órdenes a Bó Jī.

还,复命。公享之,缪姜出于房,再拜曰:“大夫勤劳于远道,辱送小子,不忘先君以及后嗣,使下而有知,先君犹有望也。敢再拜大夫之辱。”

Hái, fù mìng. Gōng xiǎng zhī, Mù Jiāng chū yú fáng, zài bài yuē: `Dà fū qín láo yú yuǎn dào, rǔ sòng xiǎo zi, bù wàng xiān jūn yǐ jí hòu sì, shǐ xià ér yǒu zhī, xiān jūn yóu yǒu wàng yě. Gǎn zài bài dà fū zhī rǔ. '

Regresó luego de completar su misión y el señor lo agasajó. Mù Jiāng salió de sus aposentos y se inclinó dos veces diciendo: "El alto oficial se esforzó duramente por distantes caminos, humillándose a acompañar a nuestra hija, sin olvidar al anterior soberano ni a sus descendientes. Si se pudiera hacer que los de abajo tuvieran conocimiento, el anterior soberano lo hubiera esperado. Me atrevo a inclinarme dos veces frente a la humillación del alto oficial."

2.伯姬既嫁于恭公十年,恭公卒,伯姬寡。至景公时,伯姬尝遇夜失火,左右曰:“夫人少避火。”

Bó Jī jì jià yú Gōng gōng shí nián, gōng gōng zú, bó jī guǎ. Zhì Jǐng gōng shí, bó jī cháng yù yè shī huǒ, zuǒ yòu yuē: “Fū rén shǎo bì huǒ.”

Después de que Bó Jī estuvo diez años casada con el señor Gōng, el señor Gōng falleció y Bó Jī enviudó. Cuando reinaba el señor Jǐng, la residencia de Bó Jī se prendió fuego una noche. Los servidores dijeron: "¡Señora, escapa del fuego pronto!"

伯姬曰:“妇人之义,保傅不俱,夜不下堂,待保傅来也。”保母至矣,傅母未至也。左右又曰:“夫人少避火。”

Bó Jī yuē:`Fù rén zhī yì, bǎo fù bù jù, yè bù xià táng, dài bǎo fù lái yě. 'Bǎo mǔ zhì yǐ, fù mǔ wèi zhì yě. Zuǒ yòu yòu yuē: “Fū rén shǎo bì huǒ.”

Bó Jī dijo: "Las normas de una mujer casada hacen que no pueda salir de sus aposentos a la noche si su matrona y su nodriza no están presentes ambas. Esperaré hasta que lleguen mi matrona y mi nodriza." La nodriza llegó, pero la matrona no había llegado. Los servidores le dijeron nuevamente: "¡Señora, escapa del fuego pronto!"

伯姬曰:“妇人之义,傅母不至,夜不可下堂,越义求生,不如守义而死。”

Bó Jī yuē: “Fù rén zhī yì, fù mǔ bù zhì, yè bù kě xià táng, yuè yì qiú shēng, bù rú shǒu yì ér sǐ.”

Bó Jī dijo: "Según las normas de la mujer casada, si la matrona y la nodriza no llegan, no se puede salir de los aposentos a la noche. Transgredir las normas para salvar la vida es peor que mantener las normas y morir."

遂逮于火而死。春秋详录其事,为贤伯姬,以为妇人以贞为行者也。伯姬之妇道尽矣。

Dǎi suì yú huǒ ér sǐ. Chūn qiū xiáng lù qí shì, wèi xián Bó Jī, yǐ wéi fù rén yǐ zhēn wèi xíng zhě yě. Bó jī zhī fù dào jǐn yǐ.

Entonces, quedó atrapada por el fuego y falleció. Los Anales de Primavera y Otoño registraron con detalle este asunto para honrar a Bó Jī, considerando que se había comportado con el decoro de una mujer casada. Bó jī había cumplido hasta las últimas consecuencias el dào de la mujer casada.

当此之时,诸侯闻之,莫不悼痛,以为死者不可以生,财物犹可复,故相与聚会于澶渊,偿宋之所丧。春秋善之。

Dāng cǐ zhī shí, zhū hóu wén zhī, mò bù dào tòng, yǐ wéi sǐ zhě bù kě yǐ shēng, cái wù yóu kě fù, gù xiāng yǔ jù huì yú Chán yuān, cháng sòng zhī suǒ sàng. Chūn qiū shàn zhī.

En ese momento, cuando los señores escucharon esto, no hubo ninguno que no se lamentara condoliéndose. Consideraron que a pesar de que a quien falleció no se la puede hacer revivir, las cosas materiales se pueden compensar. Por eso se reunieron en Chányuān y compensaron a Sòng por todo lo perdido. Los Anales de Primavera y Otoño la ensalzaron.

君子曰:“礼,妇人不得傅母,夜不下堂,行必以烛。伯姬之谓也。”

Jūn zǐ yuē: “Lǐ, fù rén bù dé fù mǔ, yè bù xià táng, xíng bì yǐ zhú. Bó Jī zhī wèi yě.”

Un sabio dijo: "Según los ritos, si las mujeres casadas no están con su tutora y su nodriza, no pueden salir de sus aposentos a la noche y, cuando sale, debe llevar una vela. Esto se dice de Bó Jī."

《诗》云:“淑慎尔止,不愆于仪。”伯姬可谓不失仪矣。

“Shī” yún:`Shū shèn ěr zhǐ, bù qiān yú yí.' Bó Jī kě wèi bù shī yí yǐ.

El Clásico de la Poesía dice: "Lleva a cabo tu conducta con rectitud y prudencia y no cometas faltas en los rituales." Acerca de Bó Jī se puede decir que no faltaba a los rituales.

3. 颂曰:伯姬心专,守礼一意,宫夜失火,保傅不备,逮火而死,厥心靡悔,春秋贤之,详录其事。

Sòng yuē: Bó jī xīn zhuān, shǒu lǐ yī yì, gōng yè shī huǒ, bǎo fù bù bèi, dài bǔ huǒ ér sǐ, jué xīn mǐ huǐ, chūn qiū xián zhī, xiáng lù qí shì.

Las Odas dicen: "Bó Jī era determinada en su corazón y preservaba los ritos sin dudar. Una noche el palacio se incendió, pero la matrona y la nodriza no estaban presentes. El fuego la atrapó y falleció, sin ningún arrepentimiento en su corazón. Los Anales de Primavera y Otoño la ensalzaron, registrando el asunto con todo detalle.

Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.

1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad

1.1 《有虞二妃》 Yǒu yú èr fēi, Las dos esposas de Yǒuyú 

1.2 弃母姜嫄, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì 

1.3 契母简狄 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè

1.4 《启母涂山》Qǐ mǔ Túshān, Túshān, madre de Qǐ 

1.5 《汤妃有㜪》Tāng fēi Yǒu shēn, Yǒushēn, esposa de Tāng  

1.6 《周室三母》Zhōu shì sān mǔ, Las tres madres de la casa Zhōu

1.7 《卫姑定姜》Wèi gū Dìng Jiāng, La dama Dìng Jiāng de Wèi

1.8 《齐女傅母》Qí nǚ fù mǔ, La madre tutora de la mujer de Qí

1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng,  Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ 

1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ 

1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu

1.12《鲁之母师》Lǔ zhī mǔ shī, La madre maestra de Lǔ

1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi 

1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí 

2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas

2.1 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu  

2.2 《齐桓卫姬》Qí Huán Wèi Jī, Jī de Wèi, esposa de Huán de Qí

2.3 《晋文齐姜》Jìn Wén Qí Jiāng, Jiāng de Qí, esposa de Wén de Jìn

2.4 《秦穆公姬》Qín Mù gōng Jī, Jī, esposa del señor Mù de Qín

2.5 楚庄樊姬Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ

2.6 《周南之妻》Zhōu nán zhī qī, La esposa de Zhōunán 

2.7 《宋鲍女宗》Sòng Bào nǚ zōng, La honorable esposa de Bào de Sòng  

2.8  《陶荅子妻》Táo dā zi qī, La esposa de Dāzǐ de Táo

2.9  《柳下惠妻》Liǔ xià Huì qī, La esposa de Liǔxià Huì

2.10  《鲁黔娄妻》Lǔ Qián Lóu qī, La esposa de Qián Lóu de Lǔ

2.12 《齐相御妻》Qí xiāng yù qī, La esposa del conductor del carruaje del primer ministro de Qí

2.13《楚接舆妻》Chǔ Jiē yù qī, La esposa de Jiēyù de Chǔ  

2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ

2.15 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ

3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias

3.1 《密康公母》Mì Kāng gōng mǔ, La madre del señor Kāng de Mì

3.2 《楚武邓曼》Chǔ Wǔ Dèng Màn, Dèng Màn, esposa de Wǔ de Chǔ 

3.3 《许穆夫人》Xǔ Mù fū rén, La esposa de Mù de Xǔ  

3.4 《曹僖氏妻》Cáo Xī shì qī, La esposa del clan Xī de Cáo 

3.5《孙叔敖母》Sūn Shū áo mǔ, La madre de Sūn Shū áo  

3.6 《晋伯宗妻》Jìn Bó Zōng qī, La esposa de Bó Zōng de Jìn 

3.7 卫灵夫人 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi

3.8 《齐灵仲子》Qí Líng Zhòng zǐ, Zhòngzǐ de Líng de Qí 

3.9《鲁臧孙母》Lǔ Zāng sūn mǔ, La madre de Zāngsūn de Lǔ    

3.10 《晋羊叔姬》Jìn Yáng Shū Jī, Shū Jī de Yáng de Jìn  

3.11 《晋范氏母》Jìn Fàn shì mǔ, La madre del clan Fàn del reino de Jìn

3.12 《鲁公乘姒》Lǔ Gōng chéng sì, La hermana mayor de Gōng chéng de Lǔ 

3.13 《鲁漆室女》Lǔ Qī shì nǚ, La mujer de Qīshì de Lǔ

3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi 

3.15《赵将括母》Zhào jiāng Kuò mǔ, La madre de Kuò, general de Zhào

4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes

4.1 召南申女 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán 

4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí 

4.11《楚白贞姬》Chǔ Bái zhēn Jī, La casta Jī de Bái de Chǔ

5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y ustas

5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ

5.2 《楚成郑瞀》Chǔ chéng zhèng mào, Zhèn Mào, esposa de Chéng de Chǔ

5.7《代赵夫人》Dài zhào fū rén, La dama Zhào de Dài

6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso

6.1 《齐管妾婧》Qí Guǎn qiè Jìng, Jìng, concubina de Guǎn del reino de Qí

6.3 《晋弓工妻》Jìn gōng gōng qī, La esposa del fabricante de arcos de Jìn 

6.5 《楚野辩女》 Chǔ yě biàn nǚ, La mujer argumentadora de la campiña de Chǔ 

6.7 《赵津女娟》 Zhào jīn nǚ Juān, Juān, la mujer del barco de transporte de Zhào

6.10 《齐锺离春》Qí Zhōng lí Chūn, Zhōnglí Chūn de Qí

6.15 《齐太仓女》Qí tài cāng nǚ, La hija del administrador del Gran granero de Qí

7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas

7.1 夏桀末喜 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià

7.2 《殷纣妲己》Yīn Zhòu Dá jǐ, Dá jǐ, de Zhòu de Yīn. La pérdida del Mandato del Cielo del último rey Shāng 

7.3《周幽褒姒》Zhōu Yōu Bāo Sì, Bāo Sì, esposa de Yōu del reino de Zhōu. Una bella mujer, un conjuro y una venganza

8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias

8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de Chén 
 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios