《齐义继母》
Qí yì jì mǔ
La madrastra justa de Qí
1. 齐义继母者,齐二子之母也。当宣王时,有人简死于道者,吏讯之,被一创,二子兄弟立其傍,吏问之,兄曰:“我杀之。”
La madrastra justa de Qí era una madre del reino de Qí que tenía dos hijos. En la época del rey Xuān, una persona fue asesinada en el camino. Durante la investigación, un oficial encontró el cuerpo de un hombre con una herida mortal, y dos hermanos de pie junto a él. Cuando el oficial preguntó sobre esto, el hermano mayor respondió: "Yo lo maté."
弟曰:“非兄也,乃我杀之。”期年,吏不能决,言之于相,相不能决,言之于王,
Dì yuē: “Fēi xiōng yě, nǎi wǒ shā zhī.” Jī nián, lì bùnéng jué, yán zhī yú xiāng, xiāng bùnéng jué, yán zhī yú wáng,El hermano menor dijo: "No fue mi hermano mayor, sino que yo lo maté." Luego de un año, el oficial no pudo decidirse y le dijo al primer ministro, pero el primer ministro no pudo decidirse y se lo dijo al rey.
王曰:“今皆赦之,是纵有罪也。 皆杀之,是诛无辜也。寡人度其母,能知子善恶。试问其母,听其所欲杀活。”
Wáng yuē: “Jīn jiē shè zhī, shì zòng yǒu zuì yě. Jiē shā zhī, shì zhū wú gū yě. Guǎ rén dù qí mǔ, néng zhī zǐ shàn è. Shì wèn qí mǔ, tīng qí suǒ yù shā huó.”
El rey dijo: "Si ahora absuelvo a ambos, estaría liberando al culpable. Si sentencio a ambos, estaría condenando a muerte a un inocente. Estimo que la madre de estos podrá saber cuál hijo es bueno y cuál malvado. Le preguntaré a la madre y actuaré según su deseo de quién debe morir y quién vivir."
2. 相召其母问之曰:“母之子杀人,兄弟欲相代死,吏不能决,言之于王。
Xiāng zhào qí mǔ wèn zhī yuē: “Mǔ zhī zǐ shā rén, xiōng dì yù xiāng dài sǐ, lì bù néng jué, yán zhī yú wáng.
El primer ministro hizo comparecer a la madre y le dijo: "Uno de tus hijos asesinó a una persona. El mayor y el menor desean morir por el otro y, como los oficiales no podrían decidirse, lo comunicaron al rey."
王有仁惠,故问母何所欲杀活。”其母泣而对曰:“杀其少者。”
Wáng yǒu rén huì, gù wèn mǔ hé suǒ yù shā huó.” Qí mǔ qì ér duì yuē: “Shā qí shǎo zhě.”Como el rey es humanitario y benevolente, pregunta a la madre cuál de los hijos desea que muera y cuál viva.
La madre, llorando, respondió: "Maten al menor."
相受其言,因而问之曰:“夫少子者,人之所爱也。今欲杀之,何也?”
El ministro aceptó sus palabras, pero le preguntó la razón diciendo: "El hijo menor es el más amado por las personas. Ahora tú deseas que lo maten, ¿por qué?
其母对曰:“少者,妾之子也。长者,前妻之子也。其父疾且死之时,属之于妾曰:‘善养视之。’妾曰:‘诺。’
La madre respondió: "El menor es mi hijo; el mayor es el hijo de la anterior esposa. Cuando su padre enfermó y estaba a punto de morir, le confió su hijo a esta humilde servidora diciendo: 'Cuídalo bien.' y yo dije: "Así lo haré."
今既受人之托,许人以诺,岂可以忘人之托而不信其诺邪!
Jīn jì shòu rén zhī tuō, xǔ rén yǐ nuò, qǐ kě yǐ wàng rén zhī tuō ér bù xìn qí nuò xié!Ahora que ya acepté el encargo de una persona y le di mi palabra, ¡cómo podría olvidar el encargo y no cumplir con mi promesa!
且杀兄活弟,是以私爱废公义也;背言忘信,是欺死者也。
Qiě shā xiōng huó dì, shì yǐ sī ài fèi gōng yì yě; bèi yán wàng xìn, shì qī sǐ zhě yě.
Además, que el hermano mayor muera y el menor viva sería valerme del amor privado antes que de la justicia pública (1). Dar la espalda a las palabras y olvidar lo prometido es engañar a los que han muerto.
Fū yán bù yuē shù, yǐ nuò bù fēn, hé yǐ jū yú shì zāi! Zǐ suī tòng hū, dú wèi xíng hé!”
Si lo que se dice no compromete y las promesas realizadas no importan, ¡cómo tendría un lugar en el mundo! Aunque me conduelo por mi hijo, ¡sólo me atengo a mi conducta!
泣下沾襟。相入言于王,王美其义,高其行,皆赦不杀,而尊其母,号曰义母。
君子谓义母信而好义,洁而有让。
Jūn zǐ wèi yì mǔ xìn ér hào yì, jié ér yǒu ràng.
Un sabio dijo que la madre justa era confiable y amaba la justicia, era honesta y capaz de ceder.
《诗》曰:“恺悌君子,四方为则。”此之谓也。
Shī yuē: “Kǎi tì jūn zǐ, sì fāng wéi zé.” Cǐ zhī wèi yě.El Clásico de la Poesía dice: "Feliz y respetuosa noble, eres modelo para las cuatro direcciones." Esto es lo que dice.
3. 颂曰:义继信诚,公正知礼,亲假有罪,相让不已,吏不能决,王以问母,据信行义,卒免二子。
Las Odas dicen: "La madrastra justa era fiel y confiable, justa y recta, conocía los ritos. Cuando su hijo biológico y su hijastro fueron acusados de un crimen, persistieron en protegerse mutuamente y los oficiales no pudieron decidirse. El rey hizo que le preguntaran a la madre y, como mantuvo su promesa y se comportó con justicia, evitó finalmente el castigo de ambos hijos.
Una lección de moral: Cómo la virtud de una mujer conmovió a un rey
El conflicto entre 私爱, sī ài, amor privado y 公义 gōng yì, justicia pública, es el núcleo de este drama. La madre no es una mujer fría; su llanto lo demuestra. Su grandeza radica en priorizar el deber moral (义 yì) y la promesa (信 xìn) hecha a un moribundo sobre el amor instintivo por su hijo biológico. Para la moral confuciana, esta es la acción de una persona verdaderamente superior (君子 jūnzǐ).
Es significativo que el rey perdone a ambos hijos. La historia no premia la elección trágica, sino la integridad inquebrantable de la madre. Su virtud es tan poderosa que convence al gobernante y crea un resultado inesperado, restaurando la armonía familiar. Un final trágico hubiera sido menos ejemplarizante.
Hoy, esta decisión nos resulta desgarradora y hasta cuestionable. ¿No es el amor maternal una fuerza moral en sí misma? Esta tensión hace que la historia sea profunda. Nos fuerza a reflexionar sobre los límites del deber y el precio de la integridad absoluta. La madrastra de 齐 Qí es un monumento moral, pero también un personaje trágico.
《列女传》Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, no es solo una colección de biografías, es un manual de conducta. Esta historia define el ideal de la mujer como pilar moral de la familia, cuya virtud (德 dé) es tan poderosa que puede influir en el gobernante y servir de modelo para toda la sociedad, como lo indica la cita del《诗经》Shījīng. Además, nos muestra el entorno de estas mujeres; en este caso, un rey justo y dos hermanastros que están dispuestos a dar la vida por el otro. Nunca sabremos quién era el culpable (quizás los dos), o qué desató la situación al borde de camino. Cada quien puede imaginar esta parte de la historia.
La historia de la Madrastra Justa de 齐 Qí va mucho más allá de un simple relato moral. Es una ventana a los valores fundamentales de la China antigua —义 yì, justicia, 信 xìn, confianza y 节 jié, integridad moral —y una invitación a reflexionar sobre las complejas decisiones entre el corazón y el deber. Lejos del arquetipo de la madrastra malvada, esta figura nos presenta un modelo de benevolencia basado no en la sentimentalidad, sino en la más firme y dolorosa integridad moral.

(1) El conflicto entre 私爱 sī ài, amor privado y 公义 gōng yì, justicia pública es común en las biografías. Por ejemplo, 《鲁义姑姊》Lǔ yì gū zǐ, La tía justa de Lǔ.
Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.
1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad
1.1 《有虞二妃》 Yǒu yú èr fēi, Las dos esposas de Yǒuyú1.2 《弃母姜嫄》, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì
1.3 《契母简狄》 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè
1.4 《启母涂山》Qǐ mǔ Túshān, Túshān, madre de Qǐ
1.5 《汤妃有㜪》Tāng fēi Yǒu shēn, Yǒushēn, esposa de Tāng
1.6 《周室三母》Zhōu shì sān mǔ, Las tres madres de la casa Zhōu
1.7 《卫姑定姜》Wèi gū Dìng Jiāng, La dama Dìng Jiāng de Wèi
1.8 《齐女傅母》Qí nǚ fù mǔ, La madre tutora de la mujer de Qí
1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng, Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ
1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ
1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu
1.12《鲁之母师》Lǔ zhī mǔ shī, La madre maestra de Lǔ
1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi
1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí
2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas
2.1 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu
2.2 《齐桓卫姬》Qí Huán Wèi Jī, Jī de Wèi, esposa de Huán de Qí
2.3 《晋文齐姜》Jìn Wén Qí Jiāng, Jiāng de Qí, esposa de Wén de Jìn
2.4 《秦穆公姬》Qín Mù gōng Jī, Jī, esposa del señor Mù de Qín
2.5 《楚庄樊姬》Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ
2.6 《周南之妻》Zhōu nán zhī qī, La esposa de Zhōunán
2.7 《宋鲍女宗》Sòng Bào nǚ zōng, La honorable esposa de Bào de Sòng
2.8 《陶荅子妻》Táo dā zi qī, La esposa de Dāzǐ de Táo
2.9 《柳下惠妻》Liǔ xià Huì qī, La esposa de Liǔxià Huì
2.10 《鲁黔娄妻》Lǔ Qián Lóu qī, La esposa de Qián Lóu de Lǔ
2.12 《齐相御妻》Qí xiāng yù qī, La esposa del conductor del carruaje del primer ministro de Qí
2.13《楚接舆妻》Chǔ Jiē yù qī, La esposa de Jiēyù de Chǔ
2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ
2.15 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ
3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias
3.1 《密康公母》Mì Kāng gōng mǔ, La madre del señor Kāng de Mì
3.2 《楚武邓曼》Chǔ Wǔ Dèng Màn, Dèng Màn, esposa de Wǔ de Chǔ
3.3 《许穆夫人》Xǔ Mù fū rén, La esposa de Mù de Xǔ
3.5《孙叔敖母》Sūn Shū áo mǔ, La madre de Sūn Shū áo
3.6 《晋伯宗妻》Jìn Bó Zōng qī, La esposa de Bó Zōng de Jìn
3.7 《卫灵夫人》 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi
3.8 《齐灵仲子》Qí Líng Zhòng zǐ, Zhòngzǐ de Líng de Qí
3.9《鲁臧孙母》Lǔ Zāng sūn mǔ, La madre de Zāngsūn de Lǔ
3.10 《晋羊叔姬》Jìn Yáng Shū Jī, Shū Jī de Yáng de Jìn
3.11 《晋范氏母》Jìn Fàn shì mǔ, La madre del clan Fàn del reino de Jìn
3.12 《鲁公乘姒》Lǔ Gōng chéng sì, La hermana mayor de Gōng chéng de Lǔ
3.13 《鲁漆室女》Lǔ Qī shì nǚ, La mujer de Qīshì de Lǔ
3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi
3.15《赵将括母》Zhào jiāng Kuò mǔ, La madre de Kuò, general de Zhào
4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes
4.1 《召南申女》 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán
4.2 《宋恭伯姬》Sòng Gōng Bó Jī, Bó Jī, esposa de Gōng de Sòng
4.3 《卫宣夫人》Wèi Xuān fū rén, La esposa de Xuān de Wèi
4.4 《蔡人之妻》Cài rén zhī qī, La esposa de una persona de Cài
4.5《黎庄夫人》Lí Zhuāng fū rén, La esposa de Zhuāng de Lí
4.6《齐孝孟姬》Qí Xiào Mèng Jī, "Mèng Jī, esposa de Xiào de Qí"
4.7《息君夫人》Xī jūn fū rén, La esposa del gobernante de Xī
4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí
4.9《楚平伯嬴》Chǔ Píng Bó Yíng, Bó Yíng y <el rey> Píng de Chǔ
4.10《楚昭贞姜》Chǔ Zhāo zhēn Jiāng, La leal Jiāng, esposa de Zhāo de Chǔ
4.11《楚白贞姬》Chǔ Bái zhēn Jī, La casta Jī de Bái de Chǔ
4.12《卫宗二顺》Wèi zōng èr shùn, Las dos mujeres obedientes del clan Wèi
4.13《鲁寡陶婴》Lǔ guǎ Táo Yīng, Táo Yīng, la viuda del reino de Lǔ
4.14 《陈寡孝妇》Chén guǎ xiào fù, La viuda de Chén respetuosa de la piedad filial
5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y justas
5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ
5.2 《楚成郑瞀》Chǔ chéng zhèng mào, Zhèn Mào, esposa de Chéng de Chǔ
5.3《晋圉怀嬴》Jìn Yǔ Huái Yíng, Huái Yín, esposa de Yǔ de Jìn
5.4 《楚昭越姬》Chǔ Zhāo Yuè jī, La consorte del rey Zhāo de Chǔ, del reino de Yuè
5.5 《盖将之妻》Gě jiāng zhī qī, La esposa del general de Gě
5.6《鲁义姑姊》Lǔ yì gū zǐ, La tía justa de Lǔ
5.7《代赵夫人》Dài zhào fū rén, La dama Zhào de Dài
5.8《齐义继母》Qí yì jì mǔ, La madrastra justa de Qí
6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso
6.1 《齐管妾婧》Qí Guǎn qiè Jìng, Jìng, concubina de Guǎn del reino de Qí
6.3 《晋弓工妻》Jìn gōng gōng qī, La esposa del fabricante de arcos de Jìn6.5 《楚野辩女》 Chǔ yě biàn nǚ, La mujer argumentadora de la campiña de Chǔ
6.7 《赵津女娟》 Zhào jīn nǚ Juān, Juān, la mujer del barco de transporte de Zhào
6.10 《齐锺离春》Qí Zhōng lí Chūn, Zhōnglí Chūn de Qí
6.15 《齐太仓女》Qí tài cāng nǚ, La hija del administrador del Gran granero de Qí
7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas
7.1 《夏桀末喜》 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià
8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias
8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de ChénDíaz, M. E. y Torres, L. N. (19 de septiembre de 2025). Cuando la madrastra es el personaje benevolente: Una lección de integridad desde la China antigua. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2025/09/cuando-la-madrastra-es-el-personaje.html
南