" Belleza y automutilación

Belleza y automutilación

0

En general, las biografías de列女传》Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas nos narran casos excepcionales, que reflejan parcialmente las costumbres de la época. ¿Por qué parcialmente? Porque el marco, que le otorga verosimilitud a las historias, exhibe prácticas comunes, al menos del momento de la redacción de las biografías, pero las acciones de las mujeres, sin embargo, suelen ser heroicas y, como tal, excepcionales. Más allá de esto, e incluso si la conducta de la mujer es poco común, las biografías ilustran los conflictos típicos de la difícil situación en la que se encontraban las mujeres, dadas las restringidas opciones que la vida les ofrecía.

Los cinco castigos físicos

La excepcionalidad es el tenor general de la anécdota narrada en esta biografía. Existían desde la antigüedad los 五刑 wǔ xíng, cinco castigos físicos: 墨 mò (tatuaje en el rostro), 劓 bì (corte de la nariz), 剕 fèi (corte de alguna de las piernas o pies), 宫 gōng (castración) y 大辟 dà pì (pena de muerte). En el caso de 劓 bì, se trata de un carácter que designa específicamente el corte de la nariz y que es el que veremos en el texto que sigue (el componente de la izquierda es el carácter que significa 'nariz' y el radical, a la derecha, es el de cuchillo). Sin embargo, no se trata de un castigo sino de una automutilación, cuyas razones develaremos al leer el texto.

《梁寡高行》

Liáng guǎ Gāo xíng

La viuda de noble comportamiento de Liáng

1. 高行者,梁之寡妇也。其为人荣于色而美于行。夫死早,寡不嫁。梁贵人多争欲取之者,不能得。梁王闻之,使相聘焉。

Gāo xíng zhě, Liáng zhī guǎ fù yě. Qí wéi rén róng yú sè ér měi yú xíng. Fū sǐ zǎo, guǎ bù jià. Liáng guì rén duō zhēng yù qǔ zhī zhě, bù néng dé. Liáng wáng wén zhī, shǐ xiāng pìn yān.

La mujer de noble comportamiento era una viuda de Liáng. Era una persona de bella apariencia y honorable en su comportamiento. Cuando su esposo falleció prematuramente, quedó viuda y no se volvió a casar. Muchos nobles de Liáng compitieron por conseguirla, pero no pudieron obtenerla. Cuando el rey de Liáng escuchó esto, hizo que el primer ministro fuera a hacerle una propuesta.

高行曰:“妾夫不幸早死,先狗马填沟壑,妾宜以身荐其棺椁。守养其幼孤,曾不得专意。贵人多求妾者,幸而得免,今王又重之。

Gāo xíng yuē: “Qiè fū bù xìng zǎo sǐ, xiān gǒu mǎ tián gōu hè, qiè yí yǐ shēn jiàn qí guān guǒ. Shǒu yǎng qí yòu gū, céng bù dé zhuān yì. Guì rén duō qiú qiè zhě, xìng ér dé miǎn, jīn wáng yòu zhòng zhī.

La de noble conducta dijo: "Mi esposo desafortunadamente falleció de modo prematuro. Cubrí su tumba antes que la de sus perros y caballos. Hubiera sido apropiado que me sacrificara en su ataúd, pero cuido la crianza de nuestro niño huérfano y no pude satisfacer mi deseo. A pesar de que muchos nobles me pretendieron, afortunadamente he conseguido evitarlos y ahora lo haré nuevamente con el rey."

妾闻:‘妇人之义,一往而不改,以全贞信之节。’今忘死而趋生,是不信也。见贵而忘贱,是不贞也。弃义而从利,无以为人。”

Qiè wén:‘Fù rén zhī yì, yī wǎng ér bù gǎi, yǐ quán zhēn xìn zhī jié.’ Jīn wàng sǐ ér qū shēng, shì bù xìn yě. Jiàn guì ér wàng jiàn, shì bù zhēn yě. Qì yì ér cóng lì, wú yǐ wéi rén.”

"Esta humilde servidora escuchó: 'La justicia de una esposa es que una vez que ha ido a casarse no cambie, para que sus principios de pureza y fidelidad sean completos.' Si ahora olvido al fallecido y me apresuro hacia los vivos, esto no sería fidelidad. Si por ver lo valioso olvido lo humilde, esto no sería pureza. Si abandono la justicia y sigo el provecho, no podría ser considerada humana."

乃援镜持刀以割其鼻曰:“妾已刑矣。所以不死者,不忍幼弱之重孤也。王之求妾者,以其色也。今刑馀之人,殆可释矣。”

Nǎi yuán jìng chí dāo yǐ gē qí bí yuē: “Qiè yǐ xíng yǐ. Suǒ yǐ bù sǐ zhě, bù rěn yòu ruò zhī zhòng gū yě. Wáng zhī qiú qiè zhě, yǐ qí sè yě. Jīn xíng yú zhī rén, dàikě shì yǐ.”

Entonces con la ayuda de un espejo tomó un cuchillo y se cortó la nariz: "Ya me he castigado. La razón por la cual no he muerto es que no soportaría que mis pequeños niños vuelvan a quedar huérfanos. Lo que el rey buscaba de mí era mi belleza. Ahora, a causa del castigo, la persona que ha quedado será libre."

于是相以报,王大其义,高其行,乃复其身,尊其号曰高行。君子谓高行节礼专精。

Yú shì xiāng yǐ bào, wáng dà qí yì, gāo qí xíng, nǎi fù qí shēn, zūn qí hào yuē gāo xíng. Jūn zǐ wèi gāo xíng jié lǐ zhuān jīng.

Cuando recibió el reporte, el rey alabó su justicia y su noble comportamiento respetó su dignidad y la honró con el apelativo de "La de noble comportamiento". Un sabio dijo que la de noble comportamiento era respetuosa de los ritos de un modo extremamente decidido.

《诗》云:“谓予不信,有如皎日。”此之谓也。

“Shī” yún: “Wèi yú bù xìn, yǒu rú jiǎo rì.” Cǐ zhī wèi yě.

El Clásico de la poesía dice: "Sostienes que no soy confiable, pero lo soy como el claro Sol." Estas son sus palabras.

2.  颂曰:高行处梁,贞专精纯,不贪行贵,务在一信,不受梁聘,劓鼻刑身,君子高之,显示后人。

Sòng yuē: Gāo xíng chǔ Liáng, zhēn zhuān jīng chún, bù tān xíng guì, wù zài yī xìn, bù shòu Liáng pìn, yì bí xíng shēn, jūn zǐ gāo zhī, xiǎn shì hòu rén.

Las Odas dicen: "La de noble comportamiento de Liáng era pura, extremadamente decidida y auténtica. Sin ambición de llevar una vida de lujo, trabajó de un modo fiel. No aceptó casarse con el gobernante de Liáng y se cortó la nariz mutilando su cuerpo. Un sabio la exaltó, como ejemplo para las generaciones futuras.

La búsqueda de la libertad e independencia

El texto afirma explícitamente que la automutilación tuvo como objeto conseguir que la mujer pudiera decidir sobre su vida en función de sus valores. La vida que eligió era más difícil que la que se le ofrecía, pero también más independiente. Su belleza conspiraba contra su independencia, y de allí lo drástico de su decisión. Se destaca también su astucia, porque llevó a cabo su acción con humildad para no enfurecer al soberano que la pretendía. Consiguió mucho más, porque su determinación fue reconocida y premiada por el gobernante.

Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.

1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad

1.1 《有虞二妃》 Yǒu yú èr fēi, Las dos esposas de Yǒuyú 

1.2 弃母姜嫄, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì 

1.3 契母简狄 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè

1.4 《启母涂山》Qǐ mǔ Túshān, Túshān, madre de Qǐ 

1.5 《汤妃有㜪》Tāng fēi Yǒu shēn, Yǒushēn, esposa de Tāng  

1.6 《周室三母》Zhōu shì sān mǔ, Las tres madres de la casa Zhōu

1.7 《卫姑定姜》Wèi gū Dìng Jiāng, La dama Dìng Jiāng de Wèi

1.8 《齐女傅母》Qí nǚ fù mǔ, La madre tutora de la mujer de Qí

1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng,  Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ 

1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ 

1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu

1.12《鲁之母师》Lǔ zhī mǔ shī, La madre maestra de Lǔ

1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi 

1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí 

2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas

2.1 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu  

2.2 《齐桓卫姬》Qí Huán Wèi Jī, Jī de Wèi, esposa de Huán de Qí

2.3 《晋文齐姜》Jìn Wén Qí Jiāng, Jiāng de Qí, esposa de Wén de Jìn

2.4 《秦穆公姬》Qín Mù gōng Jī, Jī, esposa del señor Mù de Qín

2.5 楚庄樊姬Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ

2.6 《周南之妻》Zhōu nán zhī qī, La esposa de Zhōunán 

2.7 《宋鲍女宗》Sòng Bào nǚ zōng, La honorable esposa de Bào de Sòng  

2.8  《陶荅子妻》Táo dā zi qī, La esposa de Dāzǐ de Táo

2.9  《柳下惠妻》Liǔ xià Huì qī, La esposa de Liǔxià Huì

2.10  《鲁黔娄妻》Lǔ Qián Lóu qī, La esposa de Qián Lóu de Lǔ

2.12 《齐相御妻》Qí xiāng yù qī, La esposa del conductor del carruaje del primer ministro de Qí

2.13《楚接舆妻》Chǔ Jiē yù qī, La esposa de Jiēyù de Chǔ  

2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ

2.15 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ

3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias

3.1 《密康公母》Mì Kāng gōng mǔ, La madre del señor Kāng de Mì

3.2 《楚武邓曼》Chǔ Wǔ Dèng Màn, Dèng Màn, esposa de Wǔ de Chǔ 

3.3 《许穆夫人》Xǔ Mù fū rén, La esposa de Mù de Xǔ  

3.4 《曹僖氏妻》Cáo Xī shì qī, La esposa del clan Xī de Cáo

3.5《孙叔敖母》Sūn Shū áo mǔ, La madre de Sūn Shū áo  

3.6 《晋伯宗妻》Jìn Bó Zōng qī, La esposa de Bó Zōng de Jìn 

3.7 卫灵夫人 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi

3.8 《齐灵仲子》Qí Líng Zhòng zǐ, Zhòngzǐ de Líng de Qí 

3.9《鲁臧孙母》Lǔ Zāng sūn mǔ, La madre de Zāngsūn de Lǔ    

3.10 《晋羊叔姬》Jìn Yáng Shū Jī, Shū Jī de Yáng de Jìn  

3.11 《晋范氏母》Jìn Fàn shì mǔ, La madre del clan Fàn del reino de Jìn

3.12 《鲁公乘姒》Lǔ Gōng chéng sì, La hermana mayor de Gōng chéng de Lǔ 

3.13 《鲁漆室女》Lǔ Qī shì nǚ, La mujer de Qīshì de Lǔ

3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi 

3.15《赵将括母》Zhào jiāng Kuò mǔ, La madre de Kuò, general de Zhào

4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes

4.1 召南申女 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán 

4.2 《宋恭伯姬》Sòng Gōng Bó Jī, Bó Jī, esposa de Gōng de Sòng

4.3 《卫宣夫人》Wèi Xuān fū rén, La esposa de Xuān de Wèi  

4.4 《蔡人之妻》Cài rén zhī qī, La esposa de una persona de Cài  

4.5《黎庄夫人》Lí Zhuāng fū rén, La esposa de Zhuāng de Lí

4.6《齐孝孟姬》Qí Xiào Mèng Jī, "Mèng Jī, esposa de Xiào de Qí"

4.7《息君夫人》Xī jūn fū rén, La esposa del gobernante de Xī

4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí 

4.9《楚平伯嬴》Chǔ Píng Bó Yíng, Bó Yíng y <el rey> Píng de Chǔ 

4.10《楚昭贞姜》Chǔ Zhāo zhēn Jiāng, La leal Jiāng, esposa de Zhāo de Chǔ

4.11《楚白贞姬》Chǔ Bái zhēn Jī, La casta Jī de Bái de Chǔ

4.12《卫宗二顺》Wèi zōng èr shùn, Las dos mujeres obedientes del clan Wèi

4.13《鲁寡陶婴》Lǔ guǎ Táo Yīng, Táo Yīng, la viuda del reino de Lǔ

5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y justas

5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ

5.2 《楚成郑瞀》Chǔ chéng zhèng mào, Zhèn Mào, esposa de Chéng de Chǔ

5.7《代赵夫人》Dài zhào fū rén, La dama Zhào de Dài

6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso

6.1 《齐管妾婧》Qí Guǎn qiè Jìng, Jìng, concubina de Guǎn del reino de Qí

6.3 《晋弓工妻》Jìn gōng gōng qī, La esposa del fabricante de arcos de Jìn 

6.5 《楚野辩女》 Chǔ yě biàn nǚ, La mujer argumentadora de la campiña de Chǔ 

6.7 《赵津女娟》 Zhào jīn nǚ Juān, Juān, la mujer del barco de transporte de Zhào

6.10 《齐锺离春》Qí Zhōng lí Chūn, Zhōnglí Chūn de Qí

6.15 《齐太仓女》Qí tài cāng nǚ, La hija del administrador del Gran granero de Qí

7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas

7.1 夏桀末喜 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià

7.2 《殷纣妲己》Yīn Zhòu Dá jǐ, Dá jǐ, de Zhòu de Yīn. La pérdida del Mandato del Cielo del último rey Shāng 

7.3《周幽褒姒》Zhōu Yōu Bāo Sì, Bāo Sì, esposa de Yōu del reino de Zhōu. Una bella mujer, un conjuro y una venganza

8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias

8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de Chén



Díaz, M. E. y Torres, L. N. (16 de noviembre de 2024). Belleza y automutilación. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2024/11/belleza-y-automutilacion.html


 

 

 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios