" El amor de la República (1988).

El amor de la República (1988).

0

Dentro de las 庆祝中华人民共和国成立70周年优秀歌曲100首 Qìng zhù zhōng huá rén mín gòng hé guó chéng lì 70 zhōu nián yōu xiù gē qǔ 100 shǒu"Cien canciones destacadas para celebrar el septuagésimo aniversario de la República Popular China”, la canción《共和国之恋》Gònghéguó zhī liàn, El amor de la República, no es un himno patriótico genérico, sino la pieza central de la serie documental homónima de 1988 producida por la CCTV (Televisión Central de China). Esta producción audiovisual marcó un hito en la narrativa de la modernización china al centrar su lente no en el Estado como ente abstracto, sino en la figura del intelectual y el científico.

Al leer la canción bajo la óptica de estos científicos y su circunstancia, se resignifica el sentido de su letra. 

La dialéctica del regreso

La serie documenta la épica de los científicos chinos —muchos formados en las mejores universidades de Europa y Estados Unidos— que, tras la fundación de la República Popular China en 1949, renunciaron a posiciones de prestigio y comodidad en el extranjero para regresar a una nación devastada por la guerra.

La letra de 刘毅然 Liú Yìrán, musicalizada por 张丕基 Zhāng Pījī, debe leerse bajo esta clave de ontología política:

  • La unidad: El verso 你就是我我就是你 Nǐ jiùshì wǒ wǒ jiùshì nǐ,  "tú eres yo, yo soy tú", alude a la fusión del destino individual del sabio con sus conciudadanos.

  • La metáfora del cuerpo: El uso de 血肉 xuèròu, "sangre y carne", evoca la tradición orgánica de la filosofía china, donde todos forman parte del cuerpo social, y su conocimiento es el motor que permite el crecimiento de la nación.

En este contexto, la "lluvia amarga" que menciona el texto no solo alude a las dificultades materiales, sino también a los periodos de inestabilidad política donde la lealtad de estos intelectuales fue puesta a prueba. La canción funciona, por tanto, como una elegía y, a la vez, como una justificación ética del sacrificio de las ambiciones personales para la construcción de la nación.

Los protagonistas

La serie《共和国之恋》Gònghéguó zhī liàn, El amor de la República, rinde homenaje a los científicos que integran el selecto grupo conocido como los fundadores de 两弹一星 Liǎng dàn yī xīng, "Dos bombas y un satélite".

  • 钱学森 Qián Xuésēn (1911–2009) fue considerado el "Padre del proyecto aeroespacial chino". Fue un ingeniero fundamental en el Laboratorio de Propulsión a Chorro (JPL) en EE. UU. antes de regresar a China en 1955. Lideró el desarrollo de los misiles balísticos 东风 dōngfēng y el programa espacial chino.

  • 邓稼先 Dèng Jiàxiān (1924–1986) es conocido como el "Padre de las bombas atómica y de hidrógeno de China". Tras doctorarse en la Universidad Purdue, regresó para dirigir la investigación teórica de las armas nucleares chinas, participando personalmente en 32 pruebas nucleares.

  • 郭永怀 Guō Yǒnghuái (1909–1968) fue un experto en aerodinámica y mecánica aplicada. Regresó de la Universidad de Cornell en 1956. Falleció trágicamente en un accidente aéreo al regresar de una prueba nuclear; se dice que en el momento del impacto, él y su guardia protegieron con sus cuerpos los documentos secretos de la prueba.

  • 赵九章 Zhào Jiǔzhāng (1907–1968) fue un pionero de la meteorología moderna, la geofísica y la tecnología espacial en China. Fue el principal impulsor y organizador del programa del primer satélite artificial chino, el 东方红 Dōng fāng hóng I.

  • 周光召 Zhōu Guāngzhāo (1929–2024) fue un físico teórico de renombre mundial, conocido por sus contribuciones a la física de partículas. Desempeñó un papel crucial en el diseño teórico de las armas nucleares y fue presidente de la Academia China de Ciencias.

Estos hombres representan el sacrificio al que alude la letra de la canción: la renuncia a la gloria individual en el extranjero por la construcción de la infraestructura científica de su nación en condiciones de extrema precariedad. Hubo muchos otros, de diversos campos, que tomaron la misma valiente decisión.

共和国之恋 
Gònghéguó zhī liàn
El amor de la República
在爱里在情里
痛苦幸福我呼唤着你
Zài ài lǐ zài qíng lǐ
tòngkǔ xìngfú wǒ hūhuànzhe nǐ
En el amor, en el afecto,
en el dolor y la felicidad, te invoco.
在歌里在梦里
生死相依我苦恋着你
Zài gē lǐ zài mèng lǐ
shēngsǐ xiāngyī wǒ kǔliànzhe nǐ
En el canto, en el sueño,
unidos en vida y muerte, te amo con fervor.
纵然是凄风苦雨
我也不会离你而去
Zòngrán shì qīfēngkǔyǔ
wǒ yě bùhuì lí nǐ ér qù
Aunque haya vientos gélidos y lluvias amargas,
jamás me alejaré de ti.
当世界向你微笑
我就在你的泪光里
Dāng shìjiè xiàng nǐ wēixiào
wǒ jiù zài nǐ de lèiguāng lǐ
Cuando el mundo te sonría,
yo estaré en el brillo de tus lágrimas.
你恋着我我恋着你
是山是海我拥抱着你
Nǐ liànzhe wǒ wǒ liànzhe nǐ
shì shān shì hǎi wǒ yōngbàozhe nǐ
Tú me amas, yo te amo;
como montaña, como mar, te abrazo.
你就是我我就是你
是血是肉我凝聚着你
Nǐ jiùshì wǒ wǒ jiùshì nǐ
shì xuè shì ròu wǒ níngjùzhe nǐ
Tú eres yo, yo soy tú;
como sangre y carne, me fundo contigo.
纵然我仆倒在地
一颗心依然举着你
Zòngrán wǒ púdǎo zài dì
yī kē xīn yīrán jǔzhe nǐ
Incluso si caigo postrado en tierra,
mi corazón seguirá sosteniéndote en alto.
晨曦中你拔地而起
我就在你的形象里
Chénxī zhōng nǐ bádìérqǐ
wǒ jiù zài nǐ de xíngxiàng lǐ
En el amanecer te elevas sobre la tierra,
y yo existo dentro de tu imagen.

Compartimos la lista completa de las 100 canciones, un viaje musical de 70 años. Iremos actualizando los vínculos a medida que completemos las traducciones. 

1.《义勇军进行曲》(国歌)Yì yǒng jūn jìn xíng qǔ, Marcha del ejército de los voluntarios (Himno nacional) (1949)

2.《保卫黄河》Bǎo wèi Huáng hé, Protejan el Río Amarillo (1939)

3.《中国人民解放军军歌》 Zhōng guó rén mín jiě fàng jūn jūn gē, Canción militar del Ejército Popular de Liberación de China (1939)

4.《没有共产党就没有新中国》 Méi yǒu Gòng chǎn dǎng jiù méi yǒu xīn Zhōng guó, Sin el Partido Comunista no existiría la nueva China (1943)

5.《歌唱祖国》Gē chàng Zǔ guó, Cantando al país de los ancestros (1950)

6.《中国人民志愿军战歌》 Zhōng guó rén mín zhì yuàn jūn zhàn gē, Marcha del Ejército Popular de Voluntarios (1950)

7.《远方的客人请你留下来》 Yuǎn fāng de kè rén qǐng nǐ liú xià lái, Visitante de tierras lejanas, quédate por favor (1957)

8.《我们的田野》 Wǒ men de tián yě, Nuestro campo (1953)

9.《让我们荡起双桨》Ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng, Rememos juntos (1955)

10.《弹起我心爱的土琵琶》Comienzo a tañer mi querido tǔ pípá (1956)

11.《我的祖国 Wǒ de Zǔ guó, El país de mis ancestros (1956)

12.《听妈妈讲那过去的事情》 Tīng mā mā jiǎng nà guò qù de shì qíng, Escuchando a mamá contar historias del pasado (1957)

13.《祖国颂》Zǔ guó sòng, Oda al país de los ancestros (1957)

14.《洪湖水,浪打浪》Hóng hú shuǐ làng dǎ làng, Las aguas del Lago Hóng baten las olas (1958)

15.《珊瑚颂》Shān hú sòng, Oda al árbol de coral (1960)

16.《我爱祖国的蓝天》Wǒ ài zǔ guó de lán tiān, Amo el cielo azul del país de mis ancestros (1962) 

17.我们是共产主义接班人》Wǒ men shì gòng chǎn zhǔ yì jiē bān rén, Somos sucesores del comunismo (1961)

18.《花儿为什么这样红》Huār wèi shé me zhè yàng hóng ¿Por qué las flores son tan rojas? (1963) 

19.《情深谊长》Qíng shēn yì zhǎng, Sentimientos profundos y amistad perdurable (1962)

20.
《我们走在大路上》Wǒ men zǒu zài dà lù shàng, Vamos por un gran camino (1963)

21.《唱支山歌给党听》Chàng zhī shān gē gěi dǎng tīng, Canto una canción folklórica para que escuche el Partido (1963)

22.《万泉河水清又清》 Wàn quán hé shuǐ qīng yòu qīng, Las aguas del río Wànquán son claras, muy claras (1964)

23.《英雄赞歌 Yīng xióng zàn gē, Canción de alabanza a los héroes (1964)

24.红梅赞》 Hóng méi zàn, Alabanza de la roja flor de ciruelo (1964)

25.《赞 歌》 Zàn gē. Canción de alabanza (1964)

26.《我为祖国献石油》Wǒ wèi zǔguó xiàn shíyóu, Petróleo para el país de mis ancestros (1964)

27.《北京颂歌》 Běi jīng sòng gē, Oda a Běijīng (1971)

28.《打起手鼓唱起歌》 Dǎ qǐ shǒu gǔ chàng qǐ gē, Canto batiendo el tambor

29.《我爱这蓝色的海洋》 Wǒ ài zhè lán sè dì hǎi yáng, Amo este mar azul (1973) 

30.红星照我去战斗》 Hóng xīng zhào wǒ qù zhàn dòu, La estrella roja ilumina mi lucha (1973)

31.《祝酒歌》 Zhù jiǔ gē, Canción para realizar un brindis (1978)

32.《边疆的泉水清又纯》 Biān jiāng de quán shuǐ qīng yòu chún, El agua de las fuentes de la frontera es limpia y pura (1977)

33.《中国,中国,鲜红的太阳永不落》 Zhōng guó, Zhōng guó, xiān hóng de tài yáng yǒng bù luò, China, China, sol brillante que nunca se pone (1977)

34.《美丽的草原我的家》 Měi lì de cǎo yuán wǒ de jiā, La hermosa pradera es mi hogar (1978)

35.《我们的生活充满阳光》 Wǒ men de shēng huó chōng mǎn yáng guāng, Nuestra vida está colmada de rayos de sol (1979)

36.《我爱你,中国》  Wǒ ài nǐ Zhōng guó, Te amo, China (1979)

37.《年轻的朋友来相会》  Nián qīng de péng yǒu lái xiāng huì, Los jóvenes amigos se reúnen (1980)

38.《我爱你,塞北的雪》 Wǒ ài nǐ sài běi de xuě, Te amo, nieve de la frontera norte (1980)

39.
《军港之夜》Jūn gǎng zhī yè, La noche en la base naval (1980)

40.《那就是我》Nà jiù shì wǒ, Esa soy yo (1982)

41.《祖国,慈祥的母亲》 Zǔ guó, cí xiáng de mǔ qīn, El país de mis ancestros, mi gentil madre (1981)

42. 《在希望的田野上》 Zài xī wàng de tián yě shàng, En el campo de la esperanza (1981)

43.少年,少年,祖国的春天》 Shào nián, shào nián, zǔ guó de chūn tiān, Juventud, juventud, primavera el país de los ancestros (1981)

44.《多情的土地》 Duō qíng de tǔ dì, Tierra entrañable (1982)

45.《万里长城永不倒》 Wàn lǐ Cháng chéng yǒng bù dǎo, La Gran Muralla nunca colapsará (1982)

46.《我的中国心》Wǒ de Zhōng guó xīn, Mi corazón chino (1983)

47.《长江之歌》Cháng jiāng zhī gē, Oda al río Yangtsé (1983)

48.《鼓浪屿之波》Gǔ làng yǔ zhī bō, Las olas de Gǔlàng Yǔ (1982) 

49.《故乡的云》 Gù xiāng de yún, Las nubes de la aldea (1984)

50.《我和我的祖国》Wǒ hé wǒ de zǔ guó, El país de mis ancestros y yo (1985) 

51.《十五的月亮》Shí wǔ de yuè liang, La luna del día quince (1984) 

52.《党啊亲爱的妈妈》Dǎng a qīn ài de māma, El partido, mi querida mamá (1981)

53.《歌声与微笑》Gē shēng yǔ wēi xiào, Cantos y sonrisas (1986)

54.《我们是黄河泰山》Wǒ men shì Huáng hé Tài shān, Somos el Río Amarillo y el Monte Tài (1987)

55.《共和国之恋》Gònghéguó zhī liànEl amor de la República (1988)

56.《父老乡亲》

57.《今天是你的生日》

58.《在中国大地上》

59.《爱我中华》

60.《东方之珠》

61.《青藏高原》

62.《长大后我就成了你》

63.《春天的故事》

64.《长城长 》

65.《红旗飘飘》

66.《走进新时代》

67.《七子之歌——澳门》

68.《举杯吧朋友》

69.《为祖国干杯》

70.《为了谁》

71.《超越梦想》

72.《五星红旗》

73.《祝福祖国》

74.《天 路》

75.《在灿烂的阳光下》

76.《祖国不会忘记》

77.《江 山》

78.《我和你》

79.《阳光路上》

80.《站在草原望北京》

81.《强军战歌》

82.《天耀中华》

83.《这条路》

84.《我们从古田再出发》

85.《乡 愁》

86.《美丽中国走起来》

87.《小梦想大梦想》

88.《走在小康路上》

89.《不忘初心》

90.《千年之约》

91.《新的天地》

92.《看山看水看中国》

93.《赞赞新时代》

94.《再一次出发》

95.《时代号子 》

96.《乘风破浪再出发》

97.《梦想阳光》

98.《中 国 郭 峰词曲》

99.《信仰》

100.《我们都是追梦人》

Díaz, M. E. y Torres, L. (16 de marzo de 2026). El amor de la República (1988). China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2026/03/el-amor-de-la-republica-1988.html


 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios