" La luna del día quince (1984)

La luna del día quince (1984)

0

Durante la década de los ochenta, los acontecimientos políticos de China se sucedían vertiginosamente. En 1979 se había producido la Guerra Sino-Vietnamita, la cual transformó la frontera entre ambos países en una zona caliente para la década posterior. En ese momento, muchos soldados del Ejército Popular de Liberación estaban estacionados en las fronteras, lejos de sus hogares y familias.

La canción《十五的月亮》Shí wǔ de yuè liang, "La Luna del día quince", se refiere a la luna llena del 15º día del octavo mes lunar, durante el Festival del Medio Otoño. La letra fue redactada por 铁源 y la música fue compuesta por 徐锡宜. La cantante original fue 董文华. Adopta la perspectiva de una 军嫂, jūnsǎo, esposa de un militar que, en su aldea natal, mientras cuida a su bebé en la cuna, añora a su esposo que está defendiendo las fronteras. Se volvió muy popular, al representar los sentimientos de muchos soldados y sus familias, así como el respeto por quienes desempeñaban la importante tarea de la vigilancia de las fronteras.

Su inclusión en las 庆祝中华人民共和国70周年优秀歌曲100首 Qìng zhù zhōng huá rén mín gòng hé guó chéng lì 70 zhōu nián yōu xiù gē qǔ 100 shǒu"Cien canciones destacadas para celebrar el septuagésimo aniversario de la República Popular China”, se debe a que captura los sentimientos de una generación que experimentó la separación y el sacrificio durante un período de tensión nacional. En la década de los 80, sirvió como un puente emocional, conectando a los soldados en el frente con sus seres queridos en casa, y al público en general con las realidades del servicio militar. Se la canta a menudo en celebraciones en honor al ejército.


《十五的月亮》Shí wǔ de yuè liang


La luna del día quince

十五的月亮 Shí wǔ de yuè liang La luna del día quince
照在家乡照在边关 Zhào zài jiā xiāng zhào zài biān guān brilla en mi aldea natal y brilla en el puesto fronterizo
宁静的夜晚 Níng jìng de yè wǎn En esta noche calma
你也思念 我也思念 Nǐ yě sī niàn wǒ yě sī niàn
tú me extrañas y yo también te extraño.
我守在婴儿的摇篮边 Wǒ shǒu zài yīng ér de yáo lán biān
Yo velo junto a la cuna del bebé.
你巡逻在祖国的边防线 Nǐ xún luó zài zǔ guó de biān fáng xiàn
Patrullas las fronteras del país de nuestros ancestros, 
我在家乡耕耘着农田 Wǒ zài jiā xiāng gēng yún zhe nóng tián y yo cultivo el campo en nuestra aldea natal.
你在边疆站岗值班 Nǐ zài biān jiāng zhàn gǎng zhí bān Tú desempeñas tu puesto de guardia en la frontera.
啊 丰收果里有你的甘甜 A fēng shōu guǒ lǐ yǒu nǐ de gān tián ¡Ah! los frutos de la cosecha tienen tu dulzura,
也有我的甘甜 Yě yǒu wǒ de gān tián y también tienen mi dulzura.
军功章啊 Jūn gōng zhāng a
De la condecoración militar, ¡ah!
有我的一半 Yǒu wǒ de yī bàn
yo tengo una mitad
也有你的一半 Yě yǒu nǐ de yī bàn
y también tú tienes una mitad.
十五的月亮 Shí wǔ de yuè liàng
La luna del día quince
照在家乡照在边关 Zhào zài jiā xiāng zhào zài biān guān brilla sobre mi aldea natal y brilla sobre la frontera
宁静的夜晚 Níng jìng de yè wǎn en esta noche tranquila.
你也思念 我也思念 Nǐ yě sī niàn wǒ yě sī niàn
Tú me extrañas y yo también te extraño.
我孝敬父母任劳任怨 Wǒ xiào jìng fù mǔ rèn láo rèn yuàn Sirvo a tus padres y trabajo duro sin quejas, (1)
你献身祖国不惜流血汗 Nǐ xiàn shēn zǔ guó bù xī liú xiě hàn Tú entregas tu persona al país de nuestros ancestros, sin escatimar derramar sangre y sudor.
我肩负着全家的重任 Wǒ jiān fù zhe quán jiā de zhòng rèn
Yo llevo sobre mis hombros la pesada responsabilidad de toda la familia
你在保卫国家安全 Nǐ zài bǎo wèi guó jiā ān quán
Tú estás protegiendo la seguridad nacional.
啊 祖国昌盛有你的贡献 A zǔ guó chāng shèng yǒu nǐ de gòng xiàn
¡Ah! La prosperidad del país de nuestros ancestros recibe tu contribución.
也有我的贡献 Yě yǒu wǒ de gòng xiàn
y también recibe mi contribución
万家团圆 是我的心愿 Wàn jiā tuán yuán shì wǒ de xīn yuàn
Que las diez mil familias se reúnan es mi anhelo.
也是你的心愿 yě shì nǐ de xīn yuàn y también es tu anhelo
啊  a a  ¡ah! ¡ah!
也是你的心愿 yě shì nǐ de xīn yuàn y también es tu anhelo.

 Ambos contribuyen al engrandecimiento de la Nación

Un elemento que distingue esta canción de otras en las que el soldado parte al frente mientras la mujer aguarda pasivamente en casa es el reconocimiento explícito de la labor compartida. La letra establece una simetría moral y afectiva: el hombre protege las fronteras del país, la mujer sostiene el hogar y la continuidad de la vida cotidiana. Ambos, desde sus lugares, contribuyen al engrandecimiento de la Nación y a la preservación de la armonía familiar, ideal que el discurso cultural chino de los años ochenta consideraba inseparable del bienestar colectivo.

La canción transforma la separación en un símbolo de unidad espiritual. La luna del día quince, que simultáneamente ilumina la aldea y la frontera, representa la conexión entre el amor doméstico y la lealtad patriótica. Así, el anhelo de reunión no es sólo personal: se proyecta como el deseo de que “todas las familias se reúnan”, es decir, que la prosperidad individual y nacional confluyan en un mismo horizonte.

《十五的月亮》
Shí wǔ de yuè liang, "La Luna del día quince", no exalta el heroísmo bélico, sino la cotidianidad del sacrificio compartido. En ella, la emoción privada se convierte en un sentimiento público; el deber, en ternura; y el amor, en una forma de lealtad civil. Por eso, más de cuarenta años después, sigue siendo recordada no sólo como una canción militar, sino como una expresión delicada del legado de toda una generación.

NOTAS

(1) 任劳任怨 rèn láo rèn yuàn, "trabajo duro sin ninguna queja", es un 成语 chéng yǔ.

Compartimos la lista completa de las 100 canciones, un viaje musical de 70 años. Iremos actualizando los vínculos a medida que completemos las traducciones. 

1.《义勇军进行曲》(国歌)Yì yǒng jūn jìn xíng qǔ, Marcha del ejército de los voluntarios (Himno nacional) (1949)

2.《保卫黄河》Bǎo wèi Huáng hé, Protejan el Río Amarillo (1939)

3.《中国人民解放军军歌》 Zhōng guó rén mín jiě fàng jūn jūn gē, Canción militar del Ejército Popular de Liberación de China (1939)

4.《没有共产党就没有新中国》 Méi yǒu Gòng chǎn dǎng jiù méi yǒu xīn Zhōng guó, Sin el Partido Comunista no existiría la nueva China (1943)

5.《歌唱祖国》Gē chàng Zǔ guó, Cantando al país de los ancestros (1950)

6.《中国人民志愿军战歌》 Zhōng guó rén mín zhì yuàn jūn zhàn gē, Marcha del Ejército Popular de Voluntarios (1950)

7.《远方的客人请你留下来》 Yuǎn fāng de kè rén qǐng nǐ liú xià lái, Visitante de tierras lejanas, quédate por favor (1957)

8.《我们的田野》 Wǒ men de tián yě, Nuestro campo (1953)

9.《让我们荡起双桨》Ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng, Rememos juntos (1955)

10.《弹起我心爱的土琵琶》Comienzo a tañer mi querido tǔ pípá (1956)

11.《我的祖国 Wǒ de Zǔ guó, El país de mis ancestros (1956)

12.《听妈妈讲那过去的事情》 Tīng mā mā jiǎng nà guò qù de shì qíng, Escuchando a mamá contar historias del pasado (1957)

13.《祖国颂》Zǔ guó sòng, Oda al país de los ancestros (1957)

14.《洪湖水,浪打浪》Hóng hú shuǐ làng dǎ làng, Las aguas del Lago Hóng baten las olas (1958)

15.《珊瑚颂》Shān hú sòng, Oda al árbol de coral (1960)

16.《我爱祖国的蓝天》Wǒ ài zǔ guó de lán tiān, Amo el cielo azul del país de mis ancestros (1962) 

17.我们是共产主义接班人》Wǒ men shì gòng chǎn zhǔ yì jiē bān rén, Somos sucesores del comunismo (1961)

18.《花儿为什么这样红》Huār wèi shé me zhè yàng hóng ¿Por qué las flores son tan rojas? (1963) 

19.《情深谊长》Qíng shēn yì zhǎng, Sentimientos profundos y amistad perdurable (1962)

20.
《我们走在大路上》

21.《唱支山歌给党听》

22.《万泉河水清又清》 Wàn quán hé shuǐ qīng yòu qīng, Las aguas del río Wànquán son claras, muy claras (1964)

23.《英雄赞歌 Yīng xióng zàn gē, Canción de alabanza a los héroes (1964)

24.红梅赞》 Hóng méi zàn, Alabanza de la roja flor de ciruelo (1964)

25.《赞 歌》 Zàn gē. Canción de alabanza (1964)

26.《我为祖国献石油》Wǒ wèi zǔguó xiàn shíyóu, Petróleo para el país de mis ancestros (1964)

27.《北京颂歌》 Běi jīng sòng gē, Oda a Běijīng (1971)

28.《打起手鼓唱起歌》 Dǎ qǐ shǒu gǔ chàng qǐ gē, Canto batiendo el tambor

29.《我爱这蓝色的海洋》 Wǒ ài zhè lán sè dì hǎi yáng, Amo este mar azul (1973) 

30.红星照我去战斗》 Hóng xīng zhào wǒ qù zhàn dòu, La estrella roja ilumina mi lucha (1973)

31.《祝酒歌》 Zhù jiǔ gē, Canción para realizar un brindis (1978)

32.《边疆的泉水清又纯》 Biān jiāng de quán shuǐ qīng yòu chún, El agua de las fuentes de la frontera es limpia y pura (1977)

33.《中国,中国,鲜红的太阳永不落》 Zhōng guó, Zhōng guó, xiān hóng de tài yáng yǒng bù luò, China, China, sol brillante que nunca se pone (1977)

34.《美丽的草原我的家》 Měi lì de cǎo yuán wǒ de jiā, La hermosa pradera es mi hogar (1978)

35.《我们的生活充满阳光》 Wǒ men de shēng huó chōng mǎn yáng guāng, Nuestra vida está colmada de rayos de sol (1979)

36.《我爱你,中国》  Wǒ ài nǐ Zhōng guó, Te amo, China (1979)

37.《年轻的朋友来相会》  Nián qīng de péng yǒu lái xiāng huì, Los jóvenes amigos se reúnen (1980)

38.《我爱你,塞北的雪》 Wǒ ài nǐ sài běi de xuě, Te amo, nieve de la frontera norte (1980)

39.
《军港之夜》Jūn gǎng zhī yè, La noche en la base naval (1980)

40.《那就是我》Nà jiù shì wǒ, Esa soy yo (1982)

41.《祖国,慈祥的母亲》 Zǔ guó, cí xiáng de mǔ qīn, El país de mis ancestros, mi gentil madre (1981)

42. 《在希望的田野上》 Zài xī wàng de tián yě shàng, En el campo de la esperanza (1981)

43.少年,少年,祖国的春天》 Shào nián, shào nián, zǔ guó de chūn tiān, Juventud, juventud, primavera el país de los ancestros (1981)

44.《多情的土地》 Duō qíng de tǔ dì, Tierra entrañable (1982)

45.《万里长城永不倒》 Wàn lǐ Cháng chéng yǒng bù dǎo, La Gran Muralla nunca colapsará (1982)

46.《我的中国心》Wǒ de Zhōng guó xīn, Mi corazón chino (1983)

47.《长江之歌》Cháng jiāng zhī gē, Oda al río Yangtsé (1983)

48.《鼓浪屿之波》Gǔ làng yǔ zhī bō, Las olas de Gǔlàng Yǔ (1982) 

49.《故乡的云》 Gù xiāng de yún, Las nubes de la aldea (1984)

50.《我和我的祖国》Wǒ hé wǒ de zǔ guó, El país de mis ancestros y yo (1985) 

51.《十五的月亮》Shí wǔ de yuè liang, La luna del día quince (1984) 

52.《党啊亲爱的妈妈》

53.《歌声与微笑》

54.《我们是黄河泰山》

55.《共和国之恋》

56.《父老乡亲》

57.《今天是你的生日》

58.《在中国大地上》

59.《爱我中华》

60.《东方之珠》

61.《青藏高原》

62.《长大后我就成了你》

63.《春天的故事》

64.《长城长 》

65.《红旗飘飘》

66.《走进新时代》

67.《七子之歌——澳门》

68.《举杯吧朋友》

69.《为祖国干杯》

70.《为了谁》

71.《超越梦想》

72.《五星红旗》

73.《祝福祖国》

74.《天 路》

75.《在灿烂的阳光下》

76.《祖国不会忘记》

77.《江 山》

78.《我和你》

79.《阳光路上》

80.《站在草原望北京》

81.《强军战歌》

82.《天耀中华》

83.《这条路》

84.《我们从古田再出发》

85.《乡 愁》

86.《美丽中国走起来》

87.《小梦想大梦想》

88.《走在小康路上》

89.《不忘初心》

90.《千年之约》

91.《新的天地》

92.《看山看水看中国》

93.《赞赞新时代》

94.《再一次出发》

95.《时代号子 》

96.《乘风破浪再出发》

97.《梦想阳光》

98.《中 国 郭 峰词曲》

99.《信仰》

100.《我们都是追梦人》

Díaz, M. E. y Torres, L. (30 de octubre de 2025). La luna del día quince (1984). China desde el Surhttps://www.chinadesdeelsur.com/2025/10/la-luna-del-dia-quince-1984.html


 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios