" La ontología de la resonancia. El sonido que habita el vacío

La ontología de la resonancia. El sonido que habita el vacío

0

El sonido que habita el vacío

En la exégesis de la estética china, el 成语 chéngyǔ 弦外之音 xiánwài zhī yīn, "el sonido más allá de las cuerdas", suele reducirse erróneamente a una mera metáfora de la interpretación literaria o el "leer entre líneas". Sin embargo, su genealogía nos revela una dimensión mucho más profunda: una ontología de la resonancia que muestra que el universo no es una sumatoria de componentes aislados sino una unidad compleja y diferenciada integrada por un entramado de relaciones. 

La experiencia de ejecutar instrumentos de cuerda y apreciar las interpretaciones mostró tempranamente que no hay cuerdas aisladas y que el sonido es una compleja resultante del instrumento completo, el medio en el que expande su sonido y, desde luego, los que lo ejecutan y escuchan. 

El 淮南子Huáinánzǐ . Cosmología y síntesis en la corte de 刘安 Liú Ān

El 淮南子 Huáinánzǐ es una de las obras más ambiciosas y complejas del pensamiento Han temprano (siglo II a.C.). Compilado bajo el patrocinio de 刘安 Liú Ān, Rey de Huáinán, este tratado no es una mera antología de textos, sino un esfuerzo enciclopédico por sintetizar las corrientes taoístas, confucianas y legistas bajo un marco cosmológico unificado.

A diferencia de otros textos de la época, el 淮南子 Huáinánzǐ pone un énfasis particular en la física del y la doctrina del 感应 gǎnyìng (estímulo y respuesta o resonancia). A través de sus veinte capítulos, la obra postula que el universo opera como un organismo interconectado donde las categorías similares vibran en simpatía. El capítulo que nos ocupa, el 览冥训 Lǎnmíng xùn, "Instrucción sobre la visión de lo arcano", es fundamental para nuestra investigación, ya que utiliza la acústica y la resonancia de las cuerdas no como ejemplos poéticos, sino como una explicación del funcionamiento del 道 dào y su interacción con el mundo manifiesto.

Una síntesis interpretativa

Ofrecemos tres ejes coordinados para orientar la lectura de un texto que presenta sus desafíos. 

Identidad entre 道 dào y 德 dé: el texto comienza estableciendo que la diferencia entre el fundamento, 道 dào, y su manifestación, 德 dé, no es de naturaleza, sino de estado. Utiliza la analogía técnica del cuero sin curtir y curtido para ilustrar que lo que cambia es el refinamiento, no la materia. 

La distancia del observador: el texto postula que el conocimiento requiere una distancia no invasiva, jugando con lo cercano y lo lejano. Así como para observar la dinámica de un cardumen no se debe perturbar el agua, para comprender la ley de la resonancia el sujeto debe actuar como un espejo: responder a los estímulos sin retenerlos ni proyectar su subjetividad.

La resonancia: El capítulo culmina con una imagen acústica que diferencia dos niveles de realidad. Primero, la resonancia simple entre notas iguales (gōng con gōng). Segundo, la resonancia holística: cuando una cuerda se afina fuera de los parámetros convencionales (las cinco notas), deja de ser una parte para activar el todo. Aquí, la unidad no es una teoría, sino un evento: el "soberano del sonido" se manifiesta. Este soberano no es una sexta nota. Es la fuente común de donde emanan las cinco. Es el estado de potencialidad pura antes de que el sonido se divida en frecuencias específicas.

《淮南子· 览冥训》

 Huáinánzǐ   Lǎnmíng xùn

Instrucción sobre la visión de lo arcano

夫道之与德,若韦之与革,远之则迩,近之则远。

Fú dào zhī yǔ dé, ruò wéi zhī yǔ gé, yuǎn zhī zé ěr, jìn zhī zé yuǎn.  

En cuanto al dào y al , son como el cuero curtido y la piel sin curtir. Al alejarnos de estos, se aproximan y, al aproximarnos, se alejan.

不得其道,若观鯈鱼。故圣若镜,不将不迎,应而不藏,故万化而无伤。

Bù dé qí dào, ruò guān tiáoyú. Gù shèng ruò jìng, bù jiāng bù yíng, yìng ér bù cáng, gù wànhuà ér wú shāng.  

No obtener el dào es como observar peces pequeños. Por ello, el sabio es como un espejo: no se despide ni da la bienvenida; responde pero no retiene; de este modo, las diez mil cosas se transforman y no sufren daño.

其得之,乃失之;其失之,非乃得之也。

Qí dé zhī, nǎi shī zhī; qí shī zhī, fēi nǎi dé zhī yě.  

Lo que se obtiene, se pierde; al perder algo, no es porque se lo tenía.

今夫调弦者,叩宫宫应,弹角角动,此同声相和者也。

Jīn fú tiáo xián zhě, kòu gōng gōng yìng, tán jué jué dòng, cǐ tóngshēng xiānghè zhě yě.  

Consideremos a quien afina las cuerdas: si golpea la nota gōng, la otra nota gōng responde; si pulsa la nota jué, la otra nota jué se mueve; esto es la armonía entre sonidos afines. (1)

夫有改调一弦,其于五音无所比,鼓之而二十五弦皆应,此未始异于声,而音之君已形也。

Fú yǒu gǎi tiáo yī xián, qí yú wǔyīn wú suǒ bǐ, gǔ zhī ér èrshíwǔ xián jiē yìng, cǐ wèishǐ yì yú shēng, ér yīn zhī jūn yǐ xíng yě.  

Pero si se altera la afinación de una sola cuerda de modo que no guarde relación con ninguna de las cinco notas, al tocarla, las veinticinco cuerdas responden juntas. En este caso, no ha habido un cambio en el sonido perceptible, pero el soberano del sonido ha tomado forma.

故通于太和者,昏若纯醉而甘卧以游其中,而不知其所由至也。

Gù tōng yú tàihé zhě, hūn ruò chún zuì ér gān wò yǐ yóu qí zhōng, ér bù zhī qí suǒ yóu zhì yě.  

Por tanto, quien conecta con la gran armonía está obnubilado como en una embriaguez pura, y descansa plácidamente vagando en su interior, sin saber cómo ha llegado allí.

El retorno a la escucha

Habíamos dicho que el texto del 淮南子 Huáinánzǐ presentaba desafíos de lectura. Los textos chinos antiguos son variados en sus estilos y exigen estrategias de interpretación diferentes. Esta obra es ecléctica y elige una presentación poco estructurada, que deja bastante de parte del lector. Nuestra propuesta de lectura para este tipo de textos es elegir un eje y, en función de este, interpretar el conjunto. Por eso elegimos el 成语 chéngyǔ 弦外之音 xiánwài zhī yīn, "el sonido más allá de las cuerdas", para entender una de las propuestas del capítulo, la unidad orgánica del todo y el modo de comprenderlo.

En un universo tan profundamente interconectado como el que describe el 淮南子 Huáinánzǐ, no es sencillo aventurar tesis definitivas; la densidad de los vínculos que lo integran desafía cualquier simplificación. Quizás el camino de la comprensión comience por proponer afirmaciones negativas ("no somos átomos aislados"; "no estamos solos"), pero no deberíamos conformarnos con este primer umbral. Reconocer que no existe el aislamiento es apenas el inicio de la enorme tarea de comprender hasta qué punto llega esa interdependencia y cuáles son sus consecuencias últimas. Esta consideración nos sitúa frente a los límites de nuestro propio saber ante la complejidad de lo real. Sin embargo, lejos de ser un motivo de desaliento, esta constatación debe fortalecernos como buscadores: la tarea del conocimiento es, esencialmente, una empresa colectiva. En la labor de conocer, tal como en la resonancia de las cuerdas, tampoco estamos solos.



(1) Las notas 宫 gōng y 角 jué: En el sistema pentatónico chino (五音 wǔyīn), estas notas no solo definen una altura tonal, sino que están imbricadas en la teoría de los Cinco Elementos (五行 wǔxíng).

  • Gōng (宫): Es la nota central y tónica, asociada al elemento tierra, al centro y a la figura del soberano. Que el texto mencione que "al golpear gōng, gōng responde" subraya la resonancia en el eje de estabilidad del cosmos.

  • Jué (角): Corresponde al elemento madera, a la primavera y al renacimiento. La mención específica de estas notas refuerza la idea de que la resonancia sigue un orden riguroso y categórico: la naturaleza de las cosas determina su respuesta. El fenómeno acústico es, por tanto, una manifestación de la coherencia interna del universo.


Otros artículos sobre el 淮南子 Huáinánzǐ en China desde el Sur:

后羿 Hòu Yì. El arquero que abatió nueve soles, Libro VIII


塞翁失马 Sài wēng shī mǎ, El anciano de la frontera pierde su caballo, Libro XVIII

Díaz, M. E. y Torres, L. N. (17 de febrero de 2026). La ontología de la resonancia. El sonido que habita el vacío. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2026/02/la-ontologia-de-la-resonancia-el-sonido.html


Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios