Las obras que integran las 庆祝中华人民共和国70周年优秀歌曲100首 Qìng zhù zhōng huá rén mín gòng hé guó chéng lì 70 zhōu nián yōu xiù gē qǔ 100 shǒu, "Cien canciones destacadas para celebrar el septuagésimo aniversario de la República Popular China” nos transportan a diferentes lugares del vasto territorio chino. En este caso, nos conducen a una isla muy importante por su valor histórico y turístico: 鼓浪屿 Gǔlàng Yǔ, en la costa de 厦门 Xiàmén, provincia de 福建 Fújiàn, en el Mar de la China oriental.
鼓浪屿 Gǔlàng Yǔ es una isla pequeña, de 2 kilómetros cuadrados, que tiene la originalidad de ser libre de tránsito, sólo pueden circular algunos vehículos eléctricos de servicios básicos. 鼓浪 Gǔlàng significa "olas que baten (como un tambor)" y 屿 Yǔ, "islote". Ni siquiera están autorizadas las bicicletas.
La canción《鼓浪屿之波》Gǔ làng yǔ zhī bō, Las olas de Gǔlàng Yǔ (1982) se debe a la tarea conjunta de 钟立民 Zhōng Lìmín, quien se encargó de la música y 张藜 Zhāng Lí y 张红曙 Zhāng Hóngshǔ, que se ocuparon de la letra. Está escrita desde el punto de vista de alguien que nació en 台湾 Táiwān, se marchó a China continental y no puede regresar. Si prestamos atención al año en el cual se escribió la canción, todavía no se había retomado la posibilidad de viajar entre ambos lugares. Estas comenzaron a normalizarse, de modo paulatino, a partir de 1987.
《鼓浪屿之波》 |
||
鼓浪屿四周海茫茫 | Gǔ làng Yǔ sì zhōu hǎi máng máng | Gǔlàng Yǔ está completamente rodeada por el vasto mar |
海水鼓起波浪 | Hǎi shuǐ gǔ qǐ bō làng |
El agua de mar forma las olas |
鼓浪屿遥对着台湾岛 | Gǔ làng Yǔ yáo duì zhe Tái wān dǎo |
Gǔlàng Yǔ se encuentra frente a la isla de Táiwān |
台湾是我家乡 | Tái wān shì wǒ jiā xiāng |
Táiwān es mi lugar natal |
登上日光岩眺望 | Dēng shàng rì guāng yán tiào wàng |
Asciendo a la Roca de los rayos de sol a contemplarlo |
只见云海苍苍 | Zhǐ jiàn yún hǎi cāng cāng |
y solo veo el vasto mar de nubes |
我渴望,我渴望,快快见到你 | Wǒ kě wàng, wǒ kě wàng, kuài kuài jiàn dào nǐ | Anhelo, anhelo verte muy pronto. |
美丽的基隆港 | Měi lì de Jī lóng gǎng |
Hermoso puerto de Keelung |
母亲生我在台湾岛 | Mǔ qīn shēng wǒ zài Tái wān dǎo | Mi madre me dio a luz en la isla de Táiwān |
基隆港把我滋养 | Jī lóng gǎng bǎ wǒ zī yǎng |
El puerto de Keelung me nutrió |
我紧紧偎依着老水手 | Wǒ jǐn jǐn wēi yī zhe lǎo shuǐ shǒu |
cerca del abrigo del viejo marino |
听他讲海龙王 | Tīng tā jiǎng hǎi lóng wáng |
escuchando sus historias sobre el Dragón rey del mar |
那迷人的故事吸引我 | Nà mí rén de gù shì xī yǐn wǒ |
Aquellas fascinantes historias me atraían |
他娓娓的话语刻心上 | Tā wěi wěi de huà yǔ kè xīn shàng | y sus elocuentes palabras están grabadas en mi corazón |
我渴望,我渴望,快快见到你 | Wǒ kě wàng, wǒ kě wàng, kuài kuài jiàn dào nǐ | Anhelo, anhelo verte muy pronto. |
美丽的基隆港 | Měi lì de Jī lóng gǎng | Hermoso puerto de Keelung |
鼓浪屿海波在日夜唱 | Gǔ làng yǔ hǎi bō zài rì yè chàng |
Las olas Gǔlàng Yǔ cantan día y noche |
唱不尽骨肉情长 | Chàng bù jìn gǔ ròu qíng cháng |
cantos incesantes sobre los perdurables sentimientos de familia. |
舀不干海峡的思乡水 | Yǎo bù gān hǎi xiá de sī xiāng shuǐ |
Una añoranza de lugar natal que no se puede agotar en el estrecho. |
思乡水鼓动波浪 | Sī xiāng shuǐ gǔ dòng bō làng |
La añoranza del lugar natal agita las olas. |
思乡思乡啊思乡 | Sī xiāng sī xiāng a sī xiāng |
Añoranza del lugar natal, añoranza del lugar natal, ¡ah! añoranza del lugar natal. |
鼓浪鼓浪啊鼓浪 | Gǔ lang gǔ làng a gǔ làng |
Gǔlàng, Gǔlàng, ¡ah! Gǔlàng |
我渴望,我渴望,快快见到你 |
Wǒ kě wàng, wǒ kě wàng, kuài kuài jiàn dào nǐ |
Anhelo, anhelo verte muy pronto. |
美丽的基隆港 | Měi lì de Jī lóng gǎng. | Hermoso puerto de Keelung. |
Compartimos
la lista completa de las 100 canciones, un viaje musical de 70 años. Iremos actualizando los
vínculos a medida que completemos las traducciones.
1.《义勇军进行曲》(国歌)Yì yǒng jūn jìn xíng qǔ, Marcha del ejército de los voluntarios (Himno nacional) (1949)
2.《保卫黄河》Bǎo wèi Huáng hé, Protejan el Río Amarillo (1939)
3.《中国人民解放军军歌》 Zhōng guó rén mín jiě fàng jūn jūn gē, Canción militar del Ejército Popular de Liberación de China (1939)
4.《没有共产党就没有新中国》 Méi yǒu Gòng chǎn dǎng jiù méi yǒu xīn Zhōng guó, Sin el Partido Comunista no existiría la nueva China (1943)
5.《歌唱祖国》Gē chàng Zǔ guó, Cantando al país de los ancestros (1950)
7.《远方的客人请你留下来》 Yuǎn fāng de kè rén qǐng nǐ liú xià lái, Visitante de tierras lejanas, quédate por favor (1957)
8.《我们的田野》 Wǒ men de tián yě, Nuestro campo (1953)
9.《让我们荡起双桨》Ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng, Rememos juntos (1955)
10.《弹起我心爱的土琵琶》Comienzo a tañer mi querido tǔ pípá (1956)
11.《我的祖国 Wǒ de Zǔ guó, El país de mis ancestros (1956)
13.《祖国颂》Zǔ guó sòng, Oda al país de los ancestros (1957)
14.《洪湖水,浪打浪》Hóng hú shuǐ làng dǎ làng, Las aguas del Lago Hóng baten las olas (1958)
15.《珊瑚颂》Shān hú sòng, Oda al árbol de coral (1960)
16.《我爱祖国的蓝天》Wǒ ài zǔ guó de lán tiān, Amo el cielo azul del país de mis ancestros (1962)
17.《我们是共产主义接班人》
18.《花儿为什么这样红》
19.《情深谊长》
20.《我们走在大路上》
21.《唱支山歌给党听》
22.《万泉河水清又清》 Wàn quán hé shuǐ qīng yòu qīng, Las aguas del río Wànquán son claras, muy claras (1964)
23.《英雄赞歌 Yīng xióng zàn gē, Canción de alabanza a los héroes (1964)
24.《红梅赞》 Hóng méi zàn, Alabanza de la roja flor de ciruelo (1964)
25.《赞 歌》 Zàn gē. Canción de alabanza (1964)
26.《我为祖国献石油》Petróleo para el país de mis ancestros (1964)
27.《北京颂歌》 Běi jīng sòng gē, Oda a Běijīng (1971)
28.《打起手鼓唱起歌》 Dǎ qǐ shǒu gǔ chàng qǐ gē, Canto batiendo el tambor
29.《我爱这蓝色的海洋》 Wǒ ài zhè lán sè dì hǎi yáng, Amo este mar azul (1973)
30.《红星照我去战斗》 Hóng xīng zhào wǒ qù zhàn dòu, La estrella roja ilumina mi lucha (1973)
31.《祝酒歌》 Zhù jiǔ gē, Canción para realizar un brindis (1978)
32.《边疆的泉水清又纯》 Biān jiāng de quán shuǐ qīng yòu chún, El agua de las fuentes de la frontera es limpia y pura (1977)
33.《中国,中国,鲜红的太阳永不落》 Zhōng guó, Zhōng guó, xiān hóng de tài yáng yǒng bù luò, China, China, sol brillante que nunca se pone (1977)
34.《美丽的草原我的家》 Měi lì de cǎo yuán wǒ de jiā, La hermosa pradera es mi hogar (1978)
35.《我们的生活充满阳光》 Wǒ men de shēng huó chōng mǎn yáng guāng, Nuestra vida está colmada de rayos de sol (1979)
36.《我爱你,中国》 Wǒ ài nǐ Zhōng guó, Te amo, China (1979)
37.《年轻的朋友来相会》 Nián qīng de péng yǒu lái xiāng huì, Los jóvenes amigos se reúnen (1980)
38.《我爱你,塞北的雪》 Wǒ ài nǐ sài běi de xuě, Te amo, nieve de la frontera norte (1980)
39.《军港之夜》Jūn gǎng zhī yè, La noche en la base naval (1980)
40.《那就是我》Nà jiù shì wǒ, Esa soy yo (1982)
41.《祖国,慈祥的母亲》 Zǔ guó, cí xiáng de mǔ qīn, El país de mis ancestros, mi gentil madre (1981)
42. 《在希望的田野上》 Zài xī wàng de tián yě shàng, En el campo de la esperanza (1981)
43. 《少年,少年,祖国的春天》 Shào nián, shào nián, zǔ guó de chūn tiān, Juventud, juventud, primavera el país de los ancestros (1981)
44.《多情的土地》 Duō qíng de tǔ dì, Tierra entrañable (1982)
45.《万里长城永不倒》 Wàn lǐ Cháng chéng yǒng bù dǎo, La Gran Muralla nunca colapsará (1982)
46.《我的中国心》Wǒ de Zhōng guó xīn, Mi corazón chino (1983)
47.《长江之歌》Cháng jiāng zhī gē, Oda al río Yangtsé (1983)
48.《鼓浪屿之波》
49.《故乡的云》
50.《我和我的祖国》
51.《十五的月亮》
52.《党啊亲爱的妈妈》
53.《歌声与微笑》
54.《我们是黄河泰山》
55.《共和国之恋》
56.《父老乡亲》
57.《今天是你的生日》
58.《在中国大地上》
59.《爱我中华》
60.《东方之珠》
61.《青藏高原》
62.《长大后我就成了你》
63.《春天的故事》
64.《长城长 》
65.《红旗飘飘》
66.《走进新时代》
67.《七子之歌——澳门》
68.《举杯吧朋友》
69.《为祖国干杯》
70.《为了谁》
71.《超越梦想》
72.《五星红旗》
73.《祝福祖国》
74.《天 路》
75.《在灿烂的阳光下》
76.《祖国不会忘记》
77.《江 山》
78.《我和你》
79.《阳光路上》
80.《站在草原望北京》
81.《强军战歌》
82.《天耀中华》
83.《这条路》
84.《我们从古田再出发》
85.《乡 愁》
86.《美丽中国走起来》
87.《小梦想大梦想》
88.《走在小康路上》
89.《不忘初心》
90.《千年之约》
91.《新的天地》
92.《看山看水看中国》
93.《赞赞新时代》
94.《再一次出发》
95.《时代号子 》
96.《乘风破浪再出发》
97.《梦想阳光》
98.《中 国 郭 峰词曲》
99.《信仰》
100.《我们都是追梦人》
Díaz, M. E. y Torres, L. (30 de julio de 2025). Las olas de Gǔlàng Yǔ (1982). China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2025/07/las-olas-de-gulang-yu-1982.html
南