" El Himno Nacional de la República Popular China

El Himno Nacional de la República Popular China

0

义勇军进行曲


    Yì yǒng jūn jìn xíng qǔ

Marcha del ejército de los voluntarios (1)

Está basado en un poema escrito por 田汉 Tián Hàn, quien lo escribe cuando comienza la 长征, Cháng Zhēng, la Larga Marcha (1934), y luego se lo usa en el film de 1935, musicalizado por 聂耳 Niè Ěr, que denuncia los horrores de la guerra sino japonesa, 《风云儿女》Fēng yún ér nǚ, Hijos e hijas de la tormenta.

Fue proclamado Himno Nacional de la República Popular China el 27 de septiembre de 1949.

 
 

起来!不愿做奴隶的人们!

Qǐ lái! Bú yuàn zuò nú lì de rén men!

 

¡Levántense las personas que no están dispuestas a ser esclavas!

把我们的血肉,筑成我们新的长城!

Bǎ wǒ men de xuè ròu zhù chéng wǒ men xīn de Cháng chéng!

 

¡Con nuestra carne y sangre edifiquemos nuestra nueva Gran Muralla!

中华民族到了最危险的时候

Zhōng huá mín zú dào liao zuì wēi xiǎn de shí hòu,

 

La nación china ha llegado a su más peligroso momento.

每个人被迫着发出最后的吼声。

Měi ge rén bèi pò zhe fā chū zuì hòu de hǒu shēng.

 

Que cada persona, forzada por la opresión, lance su último clamor.

起来!起来!起来!

Qǐ lái! Qǐ lái! Qǐ lái!

¡Levántense! ¡Levántense! ¡Levántense!

我们万众一心,

Wǒ men wàn zhòng yī xīn,

Somos una multitud numerosa con un solo corazón.

冒着敌人的炮火,前进!

Mào zhe dí rén de pào huǒ, Qián jìn!

 

¡Enfrentemos el fuego del enemigo! ¡Avancemos!

冒着敌人的炮火,前进!

Mào zhe dí rén de pào huǒ, Qián jìn!

 

¡Enfrentemos el fuego del enemigo! ¡Avancemos!

前进!前进!进!

Qián jìn! Qián jìn! Jìn!

¡Avancemos! ¡Avancemos! ¡Adelante!

(1) 义勇军 yì yǒng jūn es el nombre que le daban, en la época de composición de la obra, a los voluntarios que se unían al ejército revolucionario. Sin embargo, 义勇 yì yǒng no significa "voluntario", sino "justo y valiente". 

(2) Cada mañana, en el preciso momento en el que sale el sol, se realiza el izamiento de la bandera en 天安门 Tiān án mén. Esta es la primera ceremonia de 2022:


Compartimos la lista completa de las 100 canciones, un viaje musical de 70 años. Iremos actualizando los vínculos a medida que completemos las traducciones. 

1.《义勇军进行曲》(国歌)Yì yǒng jūn jìn xíng qǔ, Marcha del ejército de los voluntarios (Himno nacional) (1949)

2.《保卫黄河》Bǎo wèi Huáng hé, Protejan el Río Amarillo (1939)

3.《中国人民解放军军歌》 Zhōng guó rén mín jiě fàng jūn jūn gē, Canción militar del Ejército Popular de Liberación de China (1939)

4.《没有共产党就没有新中国》 Méi yǒu Gòng chǎn dǎng jiù méi yǒu xīn Zhōng guó, Sin el Partido Comunista no existiría la nueva China (1943)

5.《歌唱祖国》Gē chàng Zǔ guó, Cantando al país de los ancestros (1950)

6.《中国人民志愿军战歌》 Zhōng guó rén mín zhì yuàn jūn zhàn gē, Marcha del Ejército Popular de Voluntarios (1950)

7.《远方的客人请你留下来》 Yuǎn fāng de kè rén qǐng nǐ liú xià lái, Visitante de tierras lejanas, quédate por favor (1957)

8.《我们的田野》 Wǒ men de tián yě, Nuestro campo (1953)

9.《让我们荡起双桨》Ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng, Rememos juntos (1955)

10.《弹起我心爱的土琵琶》Comienzo a tañer mi querido tǔ pípá (1956)

11.《我的祖国 Wǒ de Zǔ guó, El país de mis ancestros (1956)

12.《听妈妈讲那过去的事情》 Tīng mā mā jiǎng nà guò qù de shì qíng, Escuchando a mamá contar historias del pasado (1957)

13.《祖国颂》Zǔ guó sòng, Oda al país de los ancestros (1957)

14.《洪湖水,浪打浪》Hóng hú shuǐ làng dǎ làng, Las aguas del Lago Hóng baten las olas (1958)

15.《珊瑚颂》Shān hú sòng, Oda al árbol de coral (1960)

16.《我爱祖国的蓝天》Wǒ ài zǔ guó de lán tiān, Amo el cielo azul del país de mis ancestros (1962) 

17.我们是共产主义接班人》

18.《花儿为什么这样红》

19.《情深谊长》

20.
《我们走在大路上》

21.《唱支山歌给党听》

22.《万泉河水清又清》 Wàn quán hé shuǐ qīng yòu qīng, Las aguas del río Wànquán son claras, muy claras (1964)

23.《英雄赞歌 Yīng xióng zàn gē, Canción de alabanza a los héroes (1964)

24.红梅赞》 Hóng méi zàn, Alabanza de la roja flor de ciruelo (1964)

25.《赞 歌》 Zàn gē. Canción de alabanza (1964)

26.《我为祖国献石油》Petróleo para el país de mis ancestros (1964)

27.《北京颂歌》 Běi jīng sòng gē, Oda a Běijīng (1971)

28.《打起手鼓唱起歌》 Dǎ qǐ shǒu gǔ chàng qǐ gē, Canto batiendo el tambor

29.《我爱这蓝色的海洋》 Wǒ ài zhè lán sè dì hǎi yáng, Amo este mar azul (1973) 

30.红星照我去战斗》 Hóng xīng zhào wǒ qù zhàn dòu, La estrella roja ilumina mi lucha (1973)

31.《祝酒歌》 Zhù jiǔ gē, Canción para realizar un brindis (1978)

32.《边疆的泉水清又纯》 Biān jiāng de quán shuǐ qīng yòu chún, El agua de las fuentes de la frontera es limpia y pura (1977)

33.《中国,中国,鲜红的太阳永不落》 Zhōng guó, Zhōng guó, xiān hóng de tài yáng yǒng bù luò, China, China, sol brillante que nunca se pone (1977)

34.《美丽的草原我的家》 Měi lì de cǎo yuán wǒ de jiā, La hermosa pradera es mi hogar (1978)

35.《我们的生活充满阳光》 Wǒ men de shēng huó chōng mǎn yáng guāng, Nuestra vida está colmada de rayos de sol (1979)

36.《我爱你,中国》  Wǒ ài nǐ Zhōng guó, Te amo, China (1979)

37.《年轻的朋友来相会》  Nián qīng de péng yǒu lái xiāng huì, Los jóvenes amigos se reúnen (1980)

38.《我爱你,塞北的雪》 Wǒ ài nǐ sài běi de xuě, Te amo, nieve de la frontera norte (1980)

39.
《军港之夜》Jūn gǎng zhī yè, La noche en la base naval (1980)

40.《那就是我》Nà jiù shì wǒ, Esa soy yo (1982)

41.《祖国,慈祥的母亲》 Zǔ guó, cí xiáng de mǔ qīn, El país de mis ancestros, mi gentil madre (1981)

42. 《在希望的田野上》 Zài xī wàng de tián yě shàng, En el campo de la esperanza (1981)

43.少年,少年,祖国的春天》 Shào nián, shào nián, zǔ guó de chūn tiān, Juventud, juventud, primavera el país de los ancestros (1981)

44.《多情的土地》 Duō qíng de tǔ dì, Tierra entrañable (1982)

45.《万里长城永不倒》 Wàn lǐ Cháng chéng yǒng bù dǎo, La Gran Muralla nunca colapsará (1982)

46.《我的中国心》Wǒ de Zhōng guó xīn, Mi corazón chino (1983)

47.《长江之歌》Cháng jiāng zhī gē, Oda al río Yangtsé (1983)

48.《鼓浪屿之波》

49.《故乡的云》

50.《我和我的祖国》

51.《十五的月亮》

52.《党啊亲爱的妈妈》

53.《歌声与微笑》

54.《我们是黄河泰山》

55.《共和国之恋》

56.《父老乡亲》

57.《今天是你的生日》

58.《在中国大地上》

59.《爱我中华》

60.《东方之珠》

61.《青藏高原》

62.《长大后我就成了你》

63.《春天的故事》

64.《长城长 》

65.《红旗飘飘》

66.《走进新时代》

67.《七子之歌——澳门》

68.《举杯吧朋友》

69.《为祖国干杯》

70.《为了谁》

71.《超越梦想》

72.《五星红旗》

73.《祝福祖国》

74.《天 路》

75.《在灿烂的阳光下》

76.《祖国不会忘记》

77.《江 山》

78.《我和你》

79.《阳光路上》

80.《站在草原望北京》

81.《强军战歌》

82.《天耀中华》

83.《这条路》

84.《我们从古田再出发》

85.《乡 愁》

86.《美丽中国走起来》

87.《小梦想大梦想》

88.《走在小康路上》

89.《不忘初心》

90.《千年之约》

91.《新的天地》

92.《看山看水看中国》

93.《赞赞新时代》

94.《再一次出发》

95.《时代号子 》

96.《乘风破浪再出发》

97.《梦想阳光》

98.《中 国 郭 峰词曲》

99.《信仰》

100.《我们都是追梦人》


Díaz, M. E. y Torres, L. N. (21 de agosto de 2020). El Himno Nacional de la República Popular China. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2020/08/el-himno-oficial-de-la-republica.html


Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios