" El monje que bajó la montaña (2015)

El monje que bajó la montaña (2015)

2

El cine chino es una caja llena de sorpresas. Incluso directores famosos, del que se han visto muchas buenas películas, o temáticas muy exploradas, como las artes marciales, pueden dar un giro y producir un filme original que se aparta de los estándares de su producción anterior. El director 陈凯歌 Chén Kǎigē ha marcado el paso de la quinta generación de directores chinos con grandes filmes como 霸王別姬 Bà wáng bié jī, Adiós a mi concubina (1993) o 赵氏孤儿 Zhào shì gū ér, Sacrificio (2010). Algunos directores tienen un estilo muy marcado, que permite reconocer su obra con facilidad. Las películas de 陈凯歌 Chén Kǎigē parecen todas diferentes, pero en todas ellas la gran calidad visual y narrativa aparecen como una constante.

El filme 道士下山 Dào shi xià shān, El monje que bajó de la montaña (2015), es un claro ejemplo de un filme dirigido por 陈凯歌 Chén Kǎigē realmente diferente, pero a su vez con el nivel de detalle que caracteriza a la obra de este director. La película está basada en la novela homónima de 2007 del escritor 徐浩峰 Xú Hàofēng. La historia de la cinta, un monje tradicional versado en artes marciales que viaja a una ciudad moderna, no es especialmente original. Sin embargo, la narrativa elegida es espectacular y permite incorporar elementos fantásticos con gran maestría.

Un monje en tiempos difíciles

La película comienza de la forma más espectacular posible. Un monje ordena a su aprendiz, 何安下 Hé Ānxià, que luche contra todos los pupilos del templo. Mientras 何安下 Hé Ānxià lucha contra un fornido aprendiz, la voz de un niño nos presenta la historia de su padre. Cuando su padre 何安下 Hé Ānxià alcanzó la mayoría de edad, eran tiempos difíciles en China, y el templo no podía alimentar a todos los pupilos. Por esta razón, el maestro más anciano decidió que un gran combate decidiría quién podía quedarse y quién debía irse. 

Luego de derrotar a todos los pupilos, 何安下 Hé Ānxià está feliz de poder continuar su aprendizaje. Sin embargo, el maestro del templo reconoce su gran habilidad y le ordena irse, ya que podrá valerse por sí mismo. 

El joven 何安下 Hé Ānxià desciende de las montañas, atraviesa bosques, plantaciones y ríos hasta alcanzar su destino: la ciudad de 杭州 Hángzhōu. El contraste es evidente, mientras en la montaña y el campo la vida parece haber cambiado muy poco en los últimos siglos, la moderna 杭州 Hángzhōu es una gran ciudad con automóviles, luz eléctrica y edificios de estilo europeo, cosas que 何安下 Hé Ānxià no termina de comprender. 何安下 Hé Ānxià ni siquiera comprende el significado del dinero, y aunque algunos transeúntes le arrojan algunas monedas, él las rechaza. 

Sin dinero ni comida, 何安下 Hé Ānxià observa a un hombre comer en un restaurante. Al salir del local, el monje le pide algo de comida, pero el comensal se niega. Ante esta negativa, 何安下 Hé Ānxià opta por robarle y huir. El hombre comienza a perseguirlo y termina cayendo en un río. Al ver que no sabe nadar, 何安下 Hé Ānxià se apiada de él y lo rescata. El hombre, agradecido por salvarle la vida, decide finalmente regalarle la comida. 

Conversando, 何安下 Hé Ānxià le revela al desconocido que había sido abandonado en el templo siendo un bebé y que el maestro le salvó la vida y lo cuidó. El hombre se presenta como 崔道宁 Cuī Dàoníng, afamado médico de 杭州 Hángzhōu. Al ver que 何安下 Hé Ānxià no tiene trabajo ni donde dormir, decide ofrecerle un trabajo en su farmacia de medicina occidental. De esta forma 何安下 Hé Ānxià lo toma como su nuevo maestro. 

El joven 何安下 Hé Ānxià no es el único monje en toda la ciudad. El propio 崔道宁 Cuī Dàoníng fue aprendiz de monje durante muchos años, antes de enamorarse perdidamente de una joven que visitaba el templo. Además, en la ciudad hay algunos grandes monjes que practican poderosas técnicas de artes marciales que les permiten conseguir hazañas imposibles. No obstante, algunos de estos poderosos guerreros permanecen en las sombras, ya que una antigua enemistad los ha enfrentado. 

¿Conseguirá 何安下 Hé Ānxià adaptarse a la moderna y ajetreada vida urbana? ¿Cómo enfrentará la dureza del mundo con su inocencia casi infantil? ¿Cuál será la reacción de 何安下 Hé Ānxià al conocer a los poderosos maestros de artes marciales? Para descubrirlo deberán ver la película, mientras tanto les ofrecemos un tráiler. 

Una ambientación única

La película está ambientada en la hermosa ciudad de 杭州 Hángzhōu, provincia de 浙江 Zhèjiāng, Este de China, en la década de 1920. Por lo general, muchas películas ambientadas en la década de 1920 o 1930 suelen tomar a la ciudad de 上海 Shànghǎi como escenario, debido a su glamour y belleza. La mezcla de edificios tradicionales chinos y europeos han hecho las delicias de muchos directores. No obstante, 上海 Shànghǎi no es la única ciudad que mostraba estos contrastes. La elección de 杭州 Hángzhōu para la historia de este filme ha sido muy original y acertada, permitiendo mantener el contraste del contacto de lo chino y extranjero de principios del siglo XX. Como la trama explora justamente los contrastes que percibe un monje tradicional que nunca ha visitado una ciudad moderna, la ambientación elegida es una pieza fundamental de la obra.

Las ventajas de la globalización

El filme explora, en parte, el inicio del proceso de globalización, con la llegada de productos y personas del extranjero a una antigua ciudad china. No obstante, no es este el único lugar donde la globalización ha marcado a la película. La cinta requirió la participación de varios cientos de personas, entre los que se encuentran muchas de diferentes nacionalidades. Incluso las productoras son internacionales, ya que una es la productora china 新丽传媒 Xīn lì chuán méi y la otra la productora estadounidense Columbia pictures.

La película continuó su camino hacia la globalización cuando fue adquirida por Netflix. Actualmente forma parte de su pequeño catálogo de cine chino y cuenta con subtítulos disponibles en varios idiomas. Celebramos la llegada del cine chino a este tipo de plataformas con tanto público fuera del país del Río Amarillo, porque permiten que grandes directores y actores alcancen a un público más amplio que puede encontrar muy interesante sus trabajos. 

Esos chinos que vuelan

Los géneros chinos de 武侠 Wǔxiá y 功夫 Gōngfū han tenido históricamente un pequeño nicho de culto fuera de Asia. Aunque han sido géneros que han influenciado a grandes cineastas de todo el mundo, gran parte del público encuentra muy fantasiosas algunas de sus propuestas. En particular, un comentario muy repetido es lo irreal de los saltos y movimientos imposibles que se realizan en las escenas de combate. Un recurso muy utilizado en estas películas son los saltos en los que los guerreros vuelan por los aires y suben a lo alto de casas o árboles, que a su vez se nutre de historias fantásticas taoístas popularizadas en novelas clásicas como 西游记 Xī yóu jì, Viaje al Oeste.

Los movimientos imposibles son una marca identitaria del género, que se ha ido consagrando con el paso del tiempo y se ha exportado a otros géneros. No pocas películas de acción tanto fuera como dentro de China han utilizado estas fórmulas del 武侠 Wǔxiá. Algunas películas incluso se nutren claramente del 武侠 Wǔxiá sin llegar a ser específicamente de este género, como 狄仁杰之恢诡赤目Dí Rén jié zhī huī guǐ chì mù, Dí Rénjié y los extraños ojos rojos (2021)

Saltos y movimientos imposibles durante la batalla mental en 英雄 Yīng Xióng, Héroe (2002).

Aunque en algunas películas los guerreros y monjes tienen, en efecto, estos poderes sobrenaturales que les permiten movimientos imposibles, en algunas contadas obras podemos poner en duda la veracidad de lo que estamos viendo. Específicamente en 道士下山 Dào shi xià shān, El monje que bajó de la montaña (2015), la voz de niño del narrador nos recuerda constantemente que se nos está contando una historia de fantasía que narraba su padre. Por lo tanto, las exageradas escenas de lucha, los poderes sobrenaturales y los escenarios de fantasía que se nos presentan, podrían ser invenciones del propio 何安下 Hé Ānxià para hacer la historia de su vida más atractiva a su hijo, o la forma fantasiosa con la que el niño imagina las historias de juventud que le ha contado su padre.

Algunas escenas especialmente exageradas, por la fotografía o por la lucha, nos vuelven a recordar que se trata de un cuento para niños. Aquí podemos comparar el filme con una gran película de otro excelente director chino: La vida de Pi (2012) dirigida por 李安 Lǐ Ān (Ang Lee). En esta cinta de 2012, la fotografía y los efectos visuales son tan exagerados por momentos que rozan el ridículo y no son creíbles. Esto, lejos de ser un problema de presupuesto, es en realidad una visión artística que refuerza el carácter fantástico de los elementos. 

La vida de Pi (2012), otra película en la que la realidad y la fantasía se entremezclan.

El cine es un medio que permite crear estos contrastes de fantasía de una forma que ningún otro medio artístico puede. No obstante, para los que puedan encontrar ridículas las escenas de un monje volando por los aires y enfrentándose a decenas de hombres, les recordamos que 道士下山 Dào shi xià shān, El monje que bajó de la montaña (2015) no pretende reflejar la realidad, sino más bien la imaginación de un niño.

Monjes taoístas en redes sociales

Cuando la película 道士下山 Dào shi xià shān, El monje que bajó de la montaña (2015) se estrenó, se transformó en la película más vista de China y rápidamente comenzó a reportar beneficios económicos. Aunque las críticas luego no fueron tan buenas, ya que una parte importante de los espectadores esperaba una adaptación más fiel al libro original, el filme fue un éxito en taquilla.

Las críticas más duras se produjeron en las redes sociales de algunas asociaciones de monjes taoístas. En particular el director del 中道协权益保护委员会 Zhōng dào xié quán yì bǎo hù wěi yuán huì, Comité de Protección de Derechos de la Asociación China del Dào, realizó una denuncia pública en la red social 微博 Wēibó, donde exigía que la película fuera retirada de las salas de cine y que el director y todo el equipo artístico pidieran disculpas formales por ofender a los monjes chinos (1).

Aunque la película se tradujo al español como “El monje que bajó de la montaña”, en realidad una traducción más fiel sería “El monje taoísta que bajó de la montaña”, ya que 道士 dàoshi no significa cualquier monje, sino específicamente un monje taoísta. Según la Asociación China del Dào, la representación de 何安下 Hé Ānxià se aleja de las enseñanzas del Dào y la filosofía que persiguen los monjes taoístas. Escenas en las que 何安下 Hé Ānxià roba, espía a parejas teniendo relaciones, rompe su castidad o planifica una venganza van en contra de las enseñanzas taoístas y dan una mala imagen de los monjes. Por otro lado, el director del comité taoísta señala que las películas no deberían presentar este tipo de actitudes, ya que pueden influenciar a los jóvenes de forma negativa. Aunque en las declaraciones se decía específicamente que se llevarían a cabo acciones legales, ninguna prosperó y la película puede verse sin ningún problema en China.

El 道 dáo (camino) del buen cine

Claramente la película 道士下山 Dào shi xià shān, El monje que bajó de la montaña (2015) no explora nada que ninguna otra película no haya investigado; sin embargo, la gran dirección, la entretenida historia, los elementos fantásticos que esconden algo de realidad y la narrativa la transforman en una gran película. Los amantes de las artes marciales encontrarán impresionantes escenas de acción, filmadas como pocos directores saben hacerlo. Los amantes de la cultura china encontrarán cientos de referencias. Los amantes del cine de fantasía descubrirán un universo nuevo. Los amantes del cine disfrutarán de una historia entretenida que combina elementos originales poco vistos en la pantalla grande. En definitiva, la originalidad de esta película radica en la combinación de elementos diferentes de forma armoniosa y entretenida. 

(1)教界要求《道士下山》停播陈凯歌道歉

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

2 comentarios

  1. Excelente..Donde puedo ver esas pelicula..??

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias! Tal y como contamos en el artículo está disponible en Netflix!

      Eliminar