" El problema de los 3 cuerpos (2024)

El problema de los 3 cuerpos (2024)

0

Rara vez analizamos series o películas que no sean chinas, pero la serie de Netflix El problema de los 3 cuerpos (2024) es una de esas excepciones que realizaremos. Basada en la trilogía del mismo nombre del autor chino 刘慈欣 Liú Cíxin, esta serie es una adaptación estadounidense muy particular. Alejándose gran parte del tiempo de la obra original, la serie nos propone una aproximación diferente a la historia, con personajes nuevos, sucesos alterados y una narración diferente. Con esta, ya contamos con 3 adaptaciones de la novela en los últimos años, siendo 三体 Sān tǐ, Tres cuerpos (2023), la más fiel a la obra original. Pocas veces ocurre que una obra china sea adaptada tanto en China como en Estados Unidos en tan poco tiempo, lo que nos presenta una oportunidad única, no solo para disfrutar con esta historia que es realmente entretenida, sino también para comparar dos de las más grandes industrias cinematográficas del mundo.

El futuro de la humanidad

La serie comienza en 北京 Běijīng en 1966. En la Universidad 清华 Qīnghuá, una turba de estudiantes claman por justicia contra los profesores contrarrevolucionarios. Un profesor de física es duramente reprendido por unos jóvenes que lo acusan de enseñar las teorías de Einstein, un “norteamericano imperialista” que contribuyó en la construcción de la bomba atómica. Los acusadores comienzan a golpear al profesor, mientras su hija y estudiante de la universidad, 叶文洁 Yè Wénjié, observa con horror. Tras la dura golpiza, el profesor muere súbitamente.

Luego somos transportados a la actualidad, donde el policía 史 Shǐ se encuentra en Londres investigando el suicidio de uno de los favoritos para ganar el siguiente premio Nobel en física. La situación no puede ser más extraña, en las paredes de su casa ha dibujado con sangre una cuenta regresiva y se suicidó de forma terrible: arrancándose los ojos. 

Mientras tanto, en el acelerador de partículas de la Universidad de Oxford, Saul Durand y su directora Vera Ye discuten sobre los resultados experimentales. Tras realizar una serie de ensayos, los resultados parecen ser completamente aleatorios y sin sentido a la luz de la física moderna. Antes de retirarse, Vera le pregunta a Saul si cree en dios. Luego, comete suicidio en las instalaciones científicas, sin dejar ningún mensaje ni explicación. 

En un bar, las científicas Auggie Salazar y Jin Cheng se encuentran disfrutando de su tiempo libre. De pronto, Auggie comienza a ver ante sus ojos una cuenta regresiva. Sin importar adónde mire, la cuenta regresiva se materializa frente a sus ojos, como si alguien la estuviera proyectando directo en sus retinas.

¿Cuál es la relación entre 叶文洁 Yè Wénjié y el suicidio de su hija, Vera ye? ¿Por qué importantes científicos de todo el mundo están cometiendo suicidio? ¿Qué es esa extraña cuenta atrás que Auggie ve en sus ojos? Para descubrirlo deberán ver la serie, mientras tanto, les ofrecemos un tráiler: 

Dos personajes centrales

Como ya adelantamos en la introducción, se realizaron cambios sustancialmente grandes en esta adaptación de Netflix con respecto al libro. Hay muchas cuestiones que pueden estar sujetas a interpretación, o que pudieron simplificarse para crear una serie en formato más reducido. No obstante, el cambio más grande y que abre un interesante debate es el cambio de los personajes principales. De todos los personajes de la novela, solo dos se mantienen más o menos inalterados, por un lado la doctora 叶文洁 Yè Wénjié y por el otro, el policía 史 Shǐ. Aunque tiene unas cuestiones interesantes, sobre todo en su interpretación de joven, el personaje de 叶文洁 Yè Wénjié tiene una caracterización de su edad madura que se aleja bastante de la obra original. Se mantuvieron algunos elementos centrales que permiten justificar las decisiones que tomó en su vida, pero que en esta adaptación se cuentan de forma muy inconexa y sin la relevancia central que tienen en la novela. Es curioso que, habiendo cambiado otros personajes principales, hayan mantenido a 叶文洁 Yè Wénjié con su origen e historia de vida, ya que en realidad, puestos a alterar a todos los personajes, las decisiones de este personaje podrían haberse trasladado a cualquier otro personaje inventado con un trasfondo trágico. De hecho, es esta la misma conclusión que se llega en el libro, ya que 叶文洁 Yè Wénjié descubre que no es que ella haya vivido una mala vida por el lugar en el que le tocó nacer, sino que esa maldad y destrucción se extiende por todo el mundo. En esta serie, esto no es tan claro y parece más bien que haya tomado la decisión que tomó porque vivió tiempos turbulentos en China. 

El personaje del policía 史 Shǐ está algo más cambiado, ya que tiene un origen diferente, en realidad no es chino como en la novela, sino descendiente de chinos en Gran Bretaña, y se nos lo presenta como un personaje con mucho menos protagonismo. De hecho, mientras que en la novela podemos ver la importancia y la gran formación que tiene este oficial, en la serie parece un simple policía con los típicos malos hábitos cliché de las series y películas. A su favor, diremos que físicamente, y en cierto sentido psicológicamente, el personaje es más parecido a la novela que en otras adaptaciones.

El problema de los 5 amigos

En la novela, uno de los personajes principales es 汪淼 Wāng Miǎo, un doctor en física aplicada que está trabajando en desarrollar un curioso nanomaterial y que comienza a ver una extraña cuenta regresiva en sus ojos. Eso podría parecerse al personaje de Auggie, pero la situación es mucho más compleja. Para esta adaptación, se decidió tomar a todos los personajes principales, mezclarlos, incluso mezclarlos con personajes de los tomos 2 y 3 de esta trilogía, y que no aparecen en el primer libro, y crear 5 nuevos personajes. Se trata de un grupo de amigos relacionados con la ciencia que serán pieza central de toda la trama de la serie. La verdad es que no es fácil comprender el porqué de esta decisión. En parte, esto permite agilizar la trama, simplificándolo todo, pero también altera completamente la obra original. A partir de estos nuevos personajes, se construyeron historias, especialmente romances, que no están en la obra original, y que representan un estorbo parcial a la trama. La serie cuenta con muy pocos minutos para resumir una trama muy compleja e interesante. Se tomó la decisión de simplificar muchos aspectos, y en lugar de ir al grano, se prefirió añadir minutos de historias románticas innecesarias. El libro cuenta con algunas cuestiones románticas, pero que hacen a la historia y aportan mucho. Tan solo una de las historias de amor se parece parcialmente a la del libro, la relacionada con el Proyecto Escalera. 

Una situación que en el libro nunca se da, y que es curiosa ya que la mayoría de los personajes son chinos, pero que si ocurre de forma bastante terrible en esta adaptación es la cuestión de la predestinación. En la novela, los personajes se conocen a raíz de la trama, la propia historia lleva a que personajes que no se conocen o que nunca se habían prestado atención desarrollen fuertes lazos. Esto es similar a lo que ocurre en la vida real, en la que las vicisitudes de la vida llevan a que personas se conozcan y desarrollen lazos. En la adaptación de Netflix, los personajes principales son 5 amigos, y son estos 5 amigos en Gran Bretaña los que van a definir el futuro de la humanidad. Cada uno juega un rol central y parece extremadamente curioso que justo 5 personas que son grandes amigos sean las piezas centrales en un gran tablero de ajedrez de dimensiones galácticas. Parece que hubieran estado predestinados a todo lo que les sucede. 

Inclusión exclusiva

Una de las razones por las que se realizaron los cambios de personajes es para poder incluir una mayor diversidad de géneros y fenotipos en la historia. Esto es algo que vemos muy seguido en la industria norteamericana actual, y que podemos celebrar muchas veces cuando se realiza de buena forma. Sin embargo, en esta adaptación parece que se hubiera buscado realizar una representación fenotípica a partir de una lista y no de una cuestión relacionada con la historia. Los fenotipos que podemos ver parecen los que podríamos encontrar en las calles de Nueva York en la hora pico. Si esta fuera una historia ambientada en esa ciudad norteamericana y esta diversidad aportara a la construcción de mundo, aplaudiríamos de pie. No obstante, en este caso nos lleva a cuestionarnos la decisión. 

El objetivo de incluir la diversidad que podemos encontrar en nuestro mundo real es dar visibilidad a personajes que permanecieron ocultos por cuestiones racistas en el pasado, pero también aportar a una construcción de mundo más realista. Es mucho más creíble un mundo en el que podemos ver todo tipo de personas, como ocurre normalmente en las grandes ciudades del mundo, que una historia ficticia en la que todos los personajes son fenotípicamente iguales. Esto además fue una reacción a dos cuestiones, por un lado, historias en las que solo hay personajes de rasgos europeos, incluso en historias que se podrían beneficiar de una dosis de realismo incluyendo más diversidad, y por el otro lado la ridiculez de disfrazar a actores de rasgos europeos con otros rasgos étnicos, cuando perfectamente se podría tomar un actor del fenotipo deseado. 

En las películas del villano Fu Manchú de la década de lo 60, el actor británico Christopher Lee interpretó a un estereotipado personaje chino.

La historia original de la novela ocurre principalmente en China, y una parte importante en Panamá, y la obra refleja bastante diversidad. Tenemos personajes femeninos que no son trofeos del personaje principal, sino personajes fuertes y con carácter como la propia doctora 叶文洁 Yè Wénjié, y tenemos personajes de otras nacionalidades no chinas. De hecho, los propios personajes chinos son bastante diversos. Mientras que 汪淼 Wāng Miǎo es descripto como un típico chino de etnia 汉 hàn, el policía 史 Shǐ es un hombre fuerte y corpulento, de gran tamaño, que recuerda más a otras etnias como la mongola. Todos estos cambios nos hacen preguntarnos ¿Qué es más inclusivo? ¿Intentar colocar la mayor cantidad de fenotipos diferentes forzando cambios importantes en una historia o distribuir esa inclusión entre varias obras, ofreciendo así una obra ambientada en China, otra en África, otra en Latinoamérica, etc. representando la diversidad local? Al forzar a los personajes de la serie a encajar en una determinada lista fenotípica, incluimos al final más personajes que normalmente vemos en las series y películas norteamericanas, y dejamos de lado a los personajes de otras etnias y fenotipos que podrían tener su propia historia. 

El personaje del policía 史 Shǐ en la versión animada se parece mucho físicamente a la descripción del libro.

Caperucita roja y El romance de los tres reinos

Para poder explicar el concepto de la mentira, uno de los personajes principales de la novela recomienda la lectura de El romance de los tres reinos, un clásico chino ambientado en el período de las Seis Dinastías (220-589 e.c.). Esta es una obra muy famosa y muy leída en China, y rápidamente se comprende el por qué de la recomendación, ya que la obra está colmada de engaños, mentiras y emboscadas en un contexto bélico muy complejo. Esto nutre a la novela y le da una profundidad y una interrelación con la cultura china, así como con la realidad, muy bien conseguida. 

En la serie de Netflix se retoma solamente una breve referencia a Caperucita roja, como recomendación para comprender las mentiras, enfocándose en las mentiras del lobo. Mientras que Caperucita roja y la escena del lobo es algo de conocimiento popular, El romance de los tres reinos muy probablemente no evoque muchas cosas a este público. Sin embargo, esta habría sido una magnífica oportunidad para dotar a la serie de una mayor profundidad y compartir este clásico chino con este público. Al final, como comentamos en nuestra reseña de la película 赵氏孤儿 Zhào shì gū ér, Sacrificio (2010), la única forma de que estos clásicos chinos comiencen a ser conocidos por este público es introducirlos en diferentes obras y tomarse un breve momento para explicarlos o comentarlos. 

Al final, conservar esos elementos originales de la novela no solo enriquecerían la trama y representarían una buena oportunidad educativa, sino que también ayudarían con el tema de la inclusión. La inclusión no tiene que ser solamente fenotípica o étnica, sino que también debe ser cultural. Si diferentes series y películas se toman el tiempo para contarnos cuestiones culturales que nos resultan poco frecuentes, incluimos a esas culturas en la pantalla y aprendemos a disfrutar con un material enriquecido y más profundo, a la vez que entretenido. 

La película 赤壁 Chì bì, El acantilado rojo (2008) narra una de las batallas más famosas de El romance de los tres reinos.

Las mil y una noches

Los cambios introducidos en esta adaptación son realmente problemáticos, porque alteran sustancialmente algunos elementos de la novela. Esto provocará que en futuras temporadas se necesiten realizar cambios incluso más grandes para subsanar problemas que se han generado en este punto. Además, se introdujeron múltiples agujeros de guion que en la obra original no estaban y que hacen parecer a toda la historia más tosca y peor pensada. Al realizarse cambios tan grandes en el inicio de la historia, la magnitud se acrecentará con el progreso de la narración. Nuevamente, es comprensible la necesidad de una simplificación de la historia, pero muchas veces no queda claro por qué se introdujeron algunos cambios. 

El principal problema que se encontrará la serie, y que solo el tiempo dirá si es un problema para los libros originales, es que muchas personas podrían sentirse atraídas por la obra original. Tal vez, muchas personas que nunca habían pensado en leer 三体 Sān tǐ, Tres cuerpos ahora se sienten motivados de visitar estos libros. El problema es que identificarán algún personaje y alguna escena, pero gran parte de la historia que vieron en la pequeña pantalla no la encontrarán en las páginas. Al ser la novela tan buena, estamos bastante seguros de que quien llegue a los libros por esta adaptación de Netflix, quedará maravillado. Confiamos en que no ocurra como la tristemente célebre serie turca Las mil y una noches (2006), que llevó a cientos de fanáticos a comprar la famosa recopilación de cuentos árabes para descubrir, con cierto desagrado, que la serie y los cuentos no tienen más parecido que el nombre. 

El periódico argentino El Día, se hace eco del boom de ventas del clásico árabe a raíz de la novela turca.

Una anciana venerable

La serie está ambientada en la actualidad, año 2024. Sin embargo, la novela está ambientada un par de décadas atrás. Esto podría no representar un gran problema, si no fuera por un personaje, la doctora 叶文洁 Yè Wénjié. Tanto en la novela como en la serie, la doctora 叶文洁 Yè Wénjié es al menos egresada de la carrera de Física en el año 1966. Esto es así porque cuando su padre es golpeado hasta la muerte, ella ya tuvo que haber publicado un artículo científico en inglés que será parcialmente el desencadenante de su arco narrativo. No podría haberse recibido y publicado después porque, como vemos con el padre, la Física está siendo cuestionada en las aulas y no hay más espacios para este tipo de estudios. Por lo tanto, 叶文洁 Yè Wénjié debe tener al menos 23 años en 1966, por lo que presumiblemente nació alrededor del año 1943. Si la serie se ambienta en 2024, eso significa que la doctora debería tener al menos 81 años. Esto no sería nada extraño, ya que nos encontramos con edades que hoy en día no son nada extrañas, pero la caracterización del personaje en la serie no parece el de una anciana de más de 80 años. Más bien parece el de una mujer en sus 60. De hecho, la actriz Rosalind Chao tiene exactamente 66 años, y no se ha realizado ningún esfuerzo por caracterizarla como una persona más grande. Esto coincide más con la novela, ya que, si estamos unos 20 años en el pasado, en efecto la doctora estaría en torno a sus 60. 

Estos son los tipos de cambios descuidados e innecesarios que se han realizado en la serie de forma negligente y que no contribuyen a la construcción del mundo que pretenden vendernos. 

¿Una buena o mala adaptación?

Desde el primer tráiler de la serie, quedó claro que se habrían introducido grandes cambios. Los extraños personajes que difícilmente podían identificarse con los de la novela y algunos otros personajes muy particulares, como el de la joven con katana, no parecían remitir a nada conocido. Por lo tanto, ante la pregunta de si se trata de una buena o mala adaptación, la respuesta es clara: se trata de una mala adaptación, que poco respeta de la historia original. Hay quien podría defender igualmente esta serie, alegando que se trata de cambios para dinamizar una historia difícil de adaptar, y que se resume en muy pocas horas. Hay una parte de verdad, pero ¿Creeríamos que una adaptación de Harry Potter es una buena adaptación si todos los personajes principales excepto el propio Harry Potter y Voldemort son combinados, cambiados y reinventados de una forma completamente diferente? ¿Sería una buena adaptación de El señor de los anillos, una que solo preserve unas escenas icónicas (que no todas) de la obra original? Claramente no. Sin embargo, que no sea una adaptación fiel al libro no la transforma automáticamente en una mala serie. Es verdad que es una historia más sencilla, es verdad que hay grandes agujeros de guion, es verdad que hay clichés típicos del cine hollywoodense. No obstante, es una serie que se puede disfrutar a su manera y que aparentemente a encontrado un nicho. 

En el sitio IMDB podemos ver que la calificación del público es mayormente positiva.

¿Es importante la cultura china?

Uno de los cambios más importantes que se realizaron en la adaptación fue el desplazamiento de la cultura china, en favor de una “europeización” de la historia. Esto, además de llevar a que la historia pierda originalidad y diversidad, puede hacernos preguntarnos ¿es importante la cultura china en la obra o podría perfectamente representarse en cualquier lugar y cultura? Hay historias en la que la cultura es claramente importante, por ejemplo, la historia de 花木兰 Huā Mùlán perdería gran parte de su atractivo y sentido si se representara en Europa en lugar de en China. No obstante, tampoco es extraño que se realicen estas adaptaciones que se alejan culturalmente. Por ejemplo, la película Yojimbo (1961) del director japonés Akira Kurosawa, que narra la historia de un ronin que viaja de ciudad en ciudad en la Japón del siglo XIX, tuvo una adaptación italiana con Clint Eastwood llamada Por un puñado de dólares (1964), sobre un forastero que arriba a un pueblo mexicano en el siglo XIX. Para realizar la conversión del género de samuráis a spaghetti western se eliminaron elementos centrales de la cultura japonesa que eran pieza central de la historia. Esta es una historia de éxito, ya que si bien Yojimbo (1961) es una película mucho más fresca y original, Por un puñado de dólares (1964) es también una buena película que obtuvo gran fama internacional. 

Yojimbo (1961) y su versión europea Por un puñado de dólares (1964).

En el caso de El problema de los 3 cuerpos (2024), la eliminación de los elementos chinos centrales en favor de los típicos clichés de Hollywood volvió la historia más anodina, sencilla y poco destacable. Mientras que la novela original respira frescura y originalidad por todos lados, la adaptación de Netflix parece simplemente otra serie más con los elementos comunes a los que ya estamos acostumbrados. A nuestro parecer, habría sido mucho más interesante plantear una adaptación más fiel a las novelas, tal vez introduciendo cambios que ayuden al público fuera de China a comprender algunos aspectos culturales centrales. 

Se podría pensar que en esta adaptación los productores no tienen una responsabilidad de divulgación de la cultura china, pero a su vez se decidieron incluir algunos elementos cuestionables. El trasfondo cultural de la doctora 叶文洁 Yè Wénjié se conservó, aunque perdiendo la cierta importancia que tiene en el libro, ya que en la serie parece que se justifiquen sus decisiones en base a los turbulentos tiempos que le tocaron vivir, cuando en la obra original 叶文洁 Yè Wénjié descubre, a través de un libro y de un amigo extranjero, que todo el planeta atraviesa tiempos turbulentos, algo en lo que no se hace tanto hincapié en esta adaptación y que casi podría ser tomado como una crítica a China. Por otro lado, se habla de los 三体人 sān tǐ rén, conservando el nombre en chino, cuando nada impediría traducir este término, algo que sería consistente con la obra original en la que hay personajes cuya lengua materna no es el chino. Es curioso que a la gran amenaza para la humanidad le mantengan el nombre en chino. 

Las comparaciones son odiosas

A pesar de que la adaptación de Netflix se aleja mucho de la obra original, nos alegraríamos más si no hubiera adaptaciones previas, una de las cuales es una obra maestra de la pantalla pequeña. Sin adaptaciones previas que demuestren lo que la obra del autor chino 刘慈欣 Liú Cíxīn puede ofrecer en formato audiovisual, podríamos creer que se trata de textos imposibles de adaptar. Aunque la película 浪流地球 Làng liú dì qiú, La Tierra errante (2019) es una adaptación china de un cuento del escritor 刘慈欣 Liú Cíxīn, no podemos decir que sea más fiel a la obra original que El problema de los 3 cuerpos (2024).

Los personajes de la película 浪流地球 Làng liú dì qiú, La Tierra errante (2019), que también puede verse en Netflix, tampoco tienen nada que ver con el cuento original.

En el año 2023, dos adaptaciones de la novela 三体 Sān tǐ, Tres cuerpos se estrenaron. Por un lado, una serie animada con una propuesta interesante, pero que muchas veces se alejó de la obra original en pos de acelerar la historia, y por el otro 三体 Sān tǐ, Tres cuerpos (2023), una de las mejores series de ciencia ficción de la década. Con la serie china de 2023, no solo se demostró que se puede adaptar esta compleja historia, sino que se aportaron elementos originales y muy interesantes que no estaban en la obra original, lo que enriqueció la historia, porque se respetó el material base. Además, con un presupuesto de casi 10 millones de dólares, la serie china presentó una fotografía y unos efectos visuales impactantes, que son arte puro. En comparación, los 20 millones de dólares por capítulo que costó la adaptación de Netflix palidecen en calidad audiovisual. 

Casi cada plano de la serie china 三体 Sān tǐ, Tres cuerpos (2023) es una clase de fotografía y composición.

Aquí en realidad no hay que llevarse a engaños, se trata de dos tradiciones cinematográficas muy diferentes. En China, el cine da gran importancia a la fotografía y a otros elementos audiovisuales que acompañan al guion, mientras que en la tradición de Hollywood se han estandarizado algunas formas de filmar que dejan poco espacio al arte. La adaptación de Netflix es correcta desde un punto de vista fotográfico, mientras que la adaptación china es una demostración de poner todo el lenguaje cinematográfico al servicio de la historia. 


La adaptación de 2023 dejó el listón muy alto y Netflix se encontraba en clara desventaja para conseguir acercarse. La propuesta china se ha convertido en el equivalente a las películas de El señor de los anillos o Harry Potter, que ya no las podemos pensar sin esa estética o esos actores, porque se han vuelto casi obras canónicas. 

A pesar de que algunos personajes son representados de forma diferente al libro, es difícil imaginar estos personajes sin la cara de estos actores chinos.

Netflix y las obras chinas

El tema de Netflix y la cultura china podría dar mucho de que hablar. Mientras que el cine chino se encuentra hoy en día a la vanguardia de esta industria, con decenas de series y películas magistrales cada año, el catálogo de Netflix es escueto, dominado principalmente por obras de baja calidad y poco difundidas en el país del Río Amarillo. Una de las pocas grandes series que ofrecían, 天盛长歌 Tiān shèng cháng gē, El ascenso de los fénix (2018), fue removida de la plataforma, empobreciendo aún más la oferta. Existe una concepción muy extendida de que el cine chino es de mala calidad, y la oferta de Netflix no hace más que alimentar esta creencia. Si, además, las adaptaciones de obras chinas se transforman en historias tan poco originales como ocurrió con El problema de los 3 cuerpos (2024), tan solo se conseguirá alejar al público de grandes obras que podrían disfrutar. 

Una razón para ser felices

Si bien no podemos decir que esta serie es una buena adaptación, y muchos elementos de la cultura china, que son centrales en la obra, fueron removidos o modificados, no podemos tener una mirada negativa sobre El problema de los 3 cuerpos (2024). Sin lugar a dudas, muchas personas que no conocían las novelas o la serie china se sentirán atraídos y eventualmente leerán los libros o buscarán la serie de 2023. Al igual que pasó con Por un puñado de dólares (1964) y Yojimbo (1961), en el que muchas personas comenzaron a interesarse por el cine japonés al rastrear el origen de la historia que los había fascinado en la gran pantalla, muchos espectadores rastrearán el origen de El problema de los tres cuerpos y descubrirán un universo mucho más rico e interesante. 

Festejamos esta adaptación de Netflix y los buenos momentos que nos regaló, y nos alegramos, porque en los últimos 2 años tuvimos no una, sino tres adaptaciones de una de nuestras novelas favoritas. Todas, con sus cosas buenas y malas, suman positivamente al disfrute de los amantes de la obra original y a quienes se acercarán en un futuro cercano gracias a estas tres adaptaciones. Con sus peros y sus diferencias, esperamos que nuestros lectores disfruten con El problema de los 3 cuerpos (2024). 


Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios