" El problema de los tres cuerpos

El problema de los tres cuerpos

0

La cultura china se ha destacado por su literatura desde épocas tempranas y ha producido obras monumentales como el Romance de los Tres Reinos o Viaje al Oeste, además de una tradición poética inigualable. No se puede comprender la cultura china sin un abordaje literario, en tanto esta forma de arte condensa y recrea el espíritu de un pueblo, y se integra en la memoria colectiva.

Hoy en día ya no es necesario justificar el rol de la ciencia y la tecnología en la cultura china. Es notable la formación científica temprana en la escuela, y el interés que despiertan los temas de ciencia. En este contexto comenzó a cultivarse la ciencia ficción, un género literario nuevo en el marco de la literatura china, y no tardó mucho en saltar a la fama mundial a través de la obra del gran escritor 刘慈欣 Liú Cíxin, nacido en 1963. Formado en la Universidad de conservación del agua y electricidad del norte de China como ingeniero informático, escribió novelas y relatos cortos de ciencia ficción en los momentos libres de su trabajo como ingeniero de una planta eléctrica, hasta que se convirtió en un premiado escritor profesional.

El problema de los tres cuerpos es el título que se le dio en español a la novela 三体 Sān tǐ, Tres cuerpos, primer volumen de la trilogía 地球往事 Dì qiú wǎng shì, El pasado de la Tierra. Es muy común que los lectores se refieran a la trilogía con el nombre del primer volumen. Fue traducida a varios idiomas, incluido el español. La versión traducida tiene algunas variantes sobre todo en el orden de los capítulos. Un caso muy significativo es que la primera novela en la versión traducida comienza con un episodio violento de la Revolución Cultural, que estaba ubicado en otro lugar en la original china.

La novela está edificada a través de muchos recursos interesantes como los flashback y las historias dentro de historias. En conjunto, ofrece una pintura realista de los seres humanos tanto a nivel individual como colectivo, que para algunas lectoras y algunos lectores puede resultar pesimista. Para delinearla, se vale de una especulación acerca de qué podría pasar en una Tierra amenazada por una civilización alienígena más avanzada, los trisolarianos, que habitan un planeta que orbita un sistema de tres soles. Los fundamentos de su visión del futuro están en la historia, y por ello en el primer volumen son cruciales tanto la Revolución Cultural como el Romance de los Tres Reinos. Los problemas medioambientales tienen también un rol destacado en la historia y hay una referencia explícita a la novela de ciencia ficción ambientalista Silent Spring, Primavera Silenciosa, de Rachel Carson. La pregunta que sobrevuela la obra es si la humanidad es algo que es digno de ser salvado.

Incluso si no son lectores de ciencia ficción, les recomendamos la lectura de esta trilogía, sobre todo de los dos primeros volúmenes, que conforman una unidad fuerte. Ofrecen una excelente ocasión para preguntarse qué significa ser un ser humano, qué podemos esperar de nosotros como especie y qué tipo de vida nos conviene vivir a pesar o gracias a todo ello.

Ofrecemos un pasaje del capítulo que se denomina "Primavera Silenciosa",

三十八年后, 在叶文洁的最后时刻, 她回忆起罕《静的春天》对自己一生的影响。

Sān shí bā nián hòu, zài Yè Wén jié de zuì hòu shí kè, tā huí yì qǐ hǎn “Jìng de chūn tiān” duì zì jǐ yī shēng de yǐng xiǎng.

Treinta y ocho años después, en los últimos momentos de Yè Wén jié, ella recordaría la excepcional influencia de Primavera Silenciosa en toda su vida.

在这之前, 人类恶的一面已经在她年轻的心灵上刻下不可愈合的巨创, 但这本书使她对人类之恶第一次进行了理性的思考。

Zài zhè zhī qián, rén lèi è de yī miàn yǐ jīng zài tā nián qīng de xīn líng shàng kè xià bù kě yù hé de jù chuàng, dàn zhè běn shū shǐ tā duì rén lèi zhī è dì yī cì jìn xíng le lǐ xìng de sī kǎo.

Antes de esto, la superficie de la maldad humana ya había causado en su joven corazón una herida enorme imposible de sanar. Pero este libro la había hecho reflexionar racionalmente por primera vez sobre la maldad de la humanidad.

这本来应该是一本很普通的书, 主题并不广阔, 只是描述杀虫剂的滥用对环境造成的危害,

Zhè běn lái yīng gāi shì yī běn hěn pǔ tōng de shū, zhǔ tí bìng bù guǎng kuò, zhǐ shì miáo shù shā chóng jì de làn yòng duì huán jìng zào chéng de wéi hài,

Originalmente debería haber sido un libro común, con un tema no muy amplio, solo explicaba el peligro que ocasionaban los pesticidas en el medio ambiente,

但作者的视角对叶文洁产生了巨大的震撼: 蕾切尔-卡逊所描写的人类行为一一使用杀虫剂,在文洁看来只是一项正当和正常的、至少是中性的行为;

dàn zuò zhě de shì jiǎo duì Yè Wén jié chǎn shēng le jù dà de zhèn hàn: Wěi qiè ěr - Kǎ xùn suǒ miáo xiě de rén lèi xíng wéi yī yī shǐ yòng shā chóng jì, zài Wén jié kàn lái zhǐ shì yī xiàng zhèng dàng hé zhèng cháng de. 

pero el punto de vista de la autora le causó a Wén jié una enorme conmoción: la explicación de Rachel Carson de un comportamiento humano, el uso de pesticidas, que en la opinión de Wén jié solo era un proceder habitual, o al menos neutral,

而本书让她看到,从整个大自然的视角看,这个行为与 “文化大革命” 是没有区别的,对我们的世界产生的损害同样严重。

Ér běn shū ràng tā kàn dào, cóng zhěng gè dà zì rán de shì jiǎo kàn, zhè ge xíng wéi yǔ “wén huà dà gé mìng” shì méi yǒu qū bié de, duì wǒ men de shì jiè chǎn shēng de sǔn hài tóng yàng yán zhòng.

sin embargo, este libro le hizo ver que, desde el punto de vista global de la naturaleza, este comportamiento no tenía ninguna diferencia con la Revolución Cultural: el daño que producen en nuestro mundo es igual de serio.

那么,还有多少在自己看来是正常甚至正义的人类行为是邪恶的呢?

Nà me, hái yǒu duō shǎo zài zì jǐ kàn lái shì zhèng cháng shèn zhì zhèng yì de rén lèi xíng wéi shì xié è de ne?

Entonces, ¿cuántas acciones de la humanidad que a ella misma le parecían habituales o incluso justas eran malvadas?

再想下去,一个推论令她不寒而栗,陷入恐惧的深渊:也许,人类和邪恶的关系,就是大洋与漂浮于其上的冰山的关系,

Zài xiǎng xià qù, yī gè tuī lùn lìng tā bù hán ér lì, xiàn rù kǒng jù de shēn yuān: Yě xǔ, rén lèi hé xié è de guān xì, jiù shì dà yáng yǔ piāo fú yú qí shàng de bīng shān de guān xì,

Planteó a continuación una inferencia que le hizo temblar, hundiéndola en un abismo de terror: quizás la relación entre la humanidad y la maldad era como la que había entre el mar y un iceberg que flotara en su superficie,

它们其实是同一种物质组成的巨大水体,冰山之所以被醒目地认出来,只是由于其形态不同而已,而它实质上只不过是这整个巨大水体中极小的一部分...

Tā men qí shí shì tóng yī zhǒng wù zhí zǔ chéng de jù dà shuǐ tǐ, bīng shān zhī suǒ yǐ bèi xǐng mù de rèn chū lái, zhǐ shì yóu yú qí xíng tài bù tóng ér yǐ, ér tā shí zhì shàng zhǐ bù guò shì zhè zhěng gè jù dà shuǐ tǐ zhōng jí xiǎo de yī bù fèn...

en realidad, estos eran una misma materia que componía los dos inmensos cuerpos de agua. La razón por la cual el iceberg es reconocido por la vista solo es porque su forma es diferente y nada más, pero en realidad no es más que una pequeña parte en medio de un enorme cuerpo de agua...



(1) En Ivoox pueden encontrar el audio libro en español de los dos primeros volúmenes, leídos por una voz humana, no sintética como suele ocurir a menudo.

(2) Existe un proyecto actual, en colaboración con Netflix, de llevarlo a la pantalla, luego de un intento de una producción fallida, al parecer por problemas de calidad.

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios