" La raíz de loto se rompe, pero sus fibras permanecen unidas

La raíz de loto se rompe, pero sus fibras permanecen unidas

0

Un 成语 chéng yǔ originado en una poesía

藕断丝连 ǒu duàn sī lián, "la raíz de loto se quiebra pero las fibras permanecen unidas" es un 成语 chéng yǔ muy bello, forjado a partir de una poesía de la dinastía 唐 Táng que se inspira en una característica del loto, una planta común y llena de simbolismos dentro de la cultura china. En este caso se lo usa para señalar una unión que permanece viva más allá de una ruptura. Como veremos en los ejemplos de uso contemporáneo que ofrecemos al final, si bien es común que se refiera a las relaciones de pareja, también se lo usa en otros casos.

El poema del que proviene el 成语 chéng yǔ es del poeta de la dinastía 唐 Táng 孟郊 Mèng Jiāo (751-814), conocido también con el nombre de cortesía 东野 Dōngyě. Vivió una vida recluida, en la pobreza, y solo tardíamente aprobó los exámenes imperiales. Sus poemas a menudo expresan lamentos y describen escenarios de desolación y pobreza, con mucha expresividad. Dos de sus poemas fueron incluidos en la famosa selección 唐诗三百首 Táng shī sān bǎi shǒu, 300 Poemas de la dinastía 唐 Táng. El que leeremos a continuación no fue incluido en esta antología. Además de haber sido la inspiración para este 成语 chéng yǔ, tiene la originalidad de estar escrito desde la perspectiva femenina.

《去妇》

Qù fù

La esposa abandonada

君心匣中镜, 一破不复全。

Jūn xīn xiá zhōng jìng, yī pò bù fù quán.

Tu corazón es como el espejo de mi caja, luego de roto no puede volver a estar entero. 

妾心藕中丝, 虽断犹连牵。

Qiè xīn ǒu zhōng sī , suī duàn yóu lián qiān.

Mi corazón es como las fibras de las raíces de loto, aunque se rompan permanecen unidas. 

安知御轮士, 今日回辕。

ān zhī yù lún shì , jīn rì huí yuán

Cómo puedo saber si quien conduce el carro hoy hará retornar su eje.

一女事一夫, 安可再移天。

yī nǚ shì yī fū , ān kě zài yí tiān。

Una mujer tiene relación con un solo marido, ¿cómo podría volver a casarse?

君听去鹤言, 哀哀七丝弦.

Jūn tīng qù hè yán , āi āi qī sī xián.

Escucha el graznido de la grulla, lamentándose y lamentándose como siete cuerdas de seda.

Ejemplos de uso contemporáneo

En las traducciones que ofrecemos a continuación, hemos tomado diferentes decisiones para la traducción del 成语 chéng yǔ. Les dejamos planteada la pregunta de cuál les parece la traducción más adecuada y cuál otra se les ocurre.

1. 他们已经离婚了,但仍然藕断丝连地保持联系。

Tā mén yǐ jīng lí hūn le, dàn réng rán ǒu duàn sī lián dì bǎo chí lián xì.

Ellos ya se divorciaron, pero todavía mantienen su relación como una raíz de loto que se rompe, pero sus fibras permanecen unidas.

2. 他和先前的女友还藕断丝连。

Tā hé xiān qián de nǚ yǒu huán ǒu duàn sī lián.

Él y su exnovia todavía tienen una conexión estrecha a pesar de la ruptura.

3. 虽十年不见,但他们的友谊仍藕断丝连。

Suī shí nián bù jiàn, dàn tā mén de yǒu yì réng ǒu duàn sī lián.

A pesar de que hace diez años que no se ven, sin embargo la amistad de ellos todavía es fuerte a pesar de la distancia.

4. 他们同父异母,但却有着藕断丝连般的亲情。

Tā mén tóng fù yì mǔ, dàn què yǒu zhuó ǒu duàn sī lián bān de qīn qín.

Ellos son hijos del mismo padre y de distinta madre, pero tienen un afecto familiar como una raíz de loto que permanece unida aun cuando se quiebre.

5. 这种玻璃即使破了,也会藕断丝连.

Zhè zhǒng bō lí jí shǐ pò liǎo, yě huì ǒu duàn sī lián.

Este tipo de vidrio a pesar de que se rompa puede quedar unido aunque esté quebrado. 

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios