Sumergirse en el aprendizaje

0

El neoconfucianismo supuso una renovación del confucianismo en muchos aspectos. Uno de los más importantes es su acento en la necesidad del cuidado de sí, la mejora personal y el cuidado de la propia conducta. No se trata de que estas cuestiones fueran ajenas al pensamiento de Confucio o Mencio, sino que el desarrollo de esta escuela desde la dinastía 汉 Hàn hasta la 唐 Táng fue más bien burocrático y por esto había recaído en el taoísmo y el budismo el acento en el cultivo de sí. 朱熹 Zhū Xī había recibido una formación que para esa época podía ser considerada ecléctica, en tanto además del estudio de los textos básicos del confucianismo había recibido enseñanzas budistas en un monasterio y había tenido maestros taoístas. Fue un erudito destacado, que se esforzó en el comentario y explicación de gran parte de la tradición filosófica china anterior confucianista, budista y taoísta, además de realizar su propia síntesis filosófica. En esta, buscó cómo compatibilizar el estudio y el desempeño en las tareas oficiales con la tranquilidad, la meditación y el cuidado de sí.

Acerca del aprendizaje

Leeremos un capítulo de 朱子语类 Zhū zi yǔ lèi, Colección de discursos del maestro Zhū, en el cual 朱熹 Zhū Xī discute el rol de la lectura en el proceso de aprendizaje. Esto forma parte de una innovación que lleva a cabo respecto de cuáles son los libros básicos que deben conocer y comentar quienes aspiran a pasar los exámenes imperiales. El acento estaba puesto, hasta ese momento, en los Cinco Clásicos. 朱熹 Zhū Xī considera que son más importantes los Cuatro libros confucianistas, que poseen una reflexión ético política menos marcada en el grupo anterior. Sin embargo, ni siquiera los Cuatro libros confucianistas pueden bastar para aprender: es necesario procurar con todas las fuerzas ponerlos en práctica. La práctica, por su parte, no es algo automático, porque los textos no son un elenco de buenas acciones sino que muestran principios básicos que luego hay que saber aplicar a las circunstancias de la propia vida y la comunidad política.

《读书法上》《学四》

Dú shū fǎ shàng, Xué sì  

Método de lectura de libros 1, Acerca del aprendizaje, 4

读书乃学者第二事。

Dú shū nǎi xué zhě dì èr shì.

Leer un libro es, entonces, un asunto secundario para el estudio.

读书已是第二义。盖人生道理合下完具,所以要读书者,盖是未曾经历见许多,圣人是经历见得许多,所以写在册上与人看。

Dú shū yǐ shì dì èr yì. Gài rén shēng dào lǐ hé xià wán jù, suǒ yǐ yào dú shū zhě, gài shì wèi céng jīng lì jiàn xǔ duō, shèng rén shì jīng lì jiàn dé xǔ duō, suǒ yǐ xiě zài cè shàng yǔ rén kàn.

Leer libros es un asunto secundario.  La razón es que desde el nacimiento la racionalidad de las personas está completa. Pero debe leer libros porque su experiencia no es mucha. Los sabios experimentaron muchas cosas y las dejaron por escrito en volúmenes para que las personas los leyeran.

而今读书,只是要见得许多道理。及理会得了,又皆是自家合下元有底,不是外面旋添得来。

Ér jīn dú shū, zhǐ shì yào jiàn dé xǔ duō dào lǐ. Jí lǐ huì dé liǎo, yòu jiē shì zì jiā hé xià yuán yǒu dǐ, bù shì wài miàn xuán tiān dé lái.

Ahora, entonces, al leer libros, solo hay que ver los numerosos principios guía que sostienen. En ese momento se pueden obtener estos principios, que estaban en el fundamento de nosotros mismos desde el comienzo, y que no vienen rodando para añadirse desde fuera.

学问,就自家身己上切要处理会方是,那读书底已是义。

Xué wèn, jiù zì jiā shēn jǐ shàng qiè yào chǔ lǐ huì fāng shì, nà dú shū dǐ yǐ shì dì èr yì.

Aprender es centrarnos en los principios básicos e importantes para nosotros mismos y entonces leer libros es secundario.

自家身上道理都具,不曾外面添得来。

Zì jiā shēn shang dào lǐ dōu jù, bù céng wài miàn tiān dé lái.

Los principios guía están en nosotros mismos, no es algo que se añada desde afuera.

然圣人教人,须要读这书时,盖为自家虽有这道理,须是经历过,方得。

Rán shèng rén jiào rén, xū yào dú zhè shū shí, gài wèi zì jiā suī yǒu zhè dào lǐ, xū shì jīng lì guò, fāng dé.

Así, cuando los sabios enseñan a las personas que es necesario que lean libros, la razón es que ellos mismos, aunque poseen los principios guía, deben experimentarlos para conseguirlos.

圣人说底,是他曾经历过来。 

Shèng rén shuō dǐ, shì tā céng jīng lì guò lái.

Lo que dicen los sabios, esto es lo que ya experimentaron.

学问,无贤愚,无小大,无贵贱,自是人合理会底事。

Xué wèn, wú xián yú, wú xiǎo dà, wú guì jiàn, zì shì rén hé lǐ huì dǐ shì.

Al aprender no hay capaz o estúpido, no hay grande o pequeño, no hay valioso o insignificante. Son cuestiones que las personas deben aprender de base.

且如圣贤不生,无许多书册,无许多发明,不成不去理会!也只当理会。

Qiě rú shèng xián bù shēng, wú xǔ duō shū cè, wú xǔ duō fā míng, bù chéng bù qù lǐ huì! Yě zhǐ dāng lǐ huì.

Si no hubieran surgido sabios capaces, si no hubiera muchos libros, si no hubiera muchas explicaciones, ¿no alcanzaríamos, acaso, la comprensión? Incluso en ese caso comprenderíamos.

今有圣贤言语,有许多文字,却不去做。

Jīn yǒu shèng xián yán yǔ, yǒu xǔ duō wén zì, què bù qù zuò.

Ahora existen las palabras de los sabios capaces, existen muchos escritos, pero no vamos a ponerlos en práctica.

师友只是发明得. 人若不自向前,师友如何著得力.

Shī yǒu zhǐ shì fā míng dé. Rén ruò bù zì xiàng qián, shī yǒu rú hé zhe dé lì.

Los maestros consejeros solo pueden realizar explicaciones. Si las personas no las llevan adelante por sí mismas, ¿cómo los maestros consejeros tendrían poder?

为学之道,圣贤教人,说得甚分晓。大抵学者读书,务要穷究。

Wéi xué zhī dào, shèng xián jiào rén, shuō dé shèn fēn xiǎo. Dà dǐ xué zhě dú shū, wù yào qióng jiū.

El dào del aprendizaje que los sabios capaces enseñaron a las personas fue dicho de modo explícito. En general, el que estudia leyendo libros debe ir en su investigación hasta el fondo.

“道问学”是大事。要识得道理去做人。大凡看书,要看了又看,逐段、逐句、逐字理会,仍参诸解、传,说教通透,使道理与自家心相肯,方得。

“Dào wèn xué” shì dà shì. Yào shí dé dàolǐ qù zuò rén. Dà fán kàn shū, yào kàn le yòu kàn, zhú duàn, zhú jù, zhú zì lǐ huì, réng cān zhū jiě, chuán, shuō jiào tōng tòu, shǐ dào lǐ yǔ zì jiā xīn xiāng kěn, fāng dé.

"Buscar el aprendizaje" es un asunto importante. Es necesario adquirir los principios guía para hacerse una persona. En general, al leer un libro hay que leerlo y leerlo, cada uno de sus párrafos, cada una de su oraciones, cada uno de sus caracteres deben ser entendidos. Además, hay que consultar las anotaciones, los comentarios y las explicaciones para penetrar su sentido, para hacer que los principios guía y el propio corazón estén en acuerdo, y así se realiza.

读书要自家道理浃洽透彻。杜元凯云:“优而柔之,使自求之,厌而饫之,使自趋之。

Dú shū yào zì jiā dào lǐ jiā qià tòu chè. Dù Yuán kǎi yún:“Yōu ér róu zhī, shǐ zì qiú zhī, yàn ér yù zhī, shǐ zì qū zhī.

Al leer un libro uno mismo debe penetrar completamente los principios guía. Dù Yuánkǎi dijo: "Al ser excelente y flexible, se consigue lo que se busca. Al aborrecer estar satisfecho, se consigue ir hacia adelante.

若江海之浸,膏泽之润,涣然冰释,怡然理顺,然后为得也。 

Ruò jiāng hǎi zhī jìn, gāo zé zhī rùn, huàn rán bīng shì, yí rán lǐ shùn, rán hòu wéi dé yě.

Es como haber estado sumergido en ríos y mares, mojarse con la humedad de los estanques, como un hielo fundido. Con alegría el principio se vuelve fluido, y después se lo obtiene. 

Una invitación a la alegría del estudio

En la obra del gran maestro 朱熹 Zhū Xī hay una invitación constante al placer, la alegría, la profundidad y a la entrega al estudio. Su visión del estudio es bien amplia, recomienda leer, pero no solo leer sino sumergirse completamente, penetrar en el sentido de lo que los sabios consejeros ofrecen y luchar para ponerlo en práctica sin perder la tranquilidad y la paz interior.

(1) Hemos explicado cuáles con los Cinco Clásicos en nuestro artículo central sobre Confucio.

(2) Hablamos de los Cuatro libros confucianisas en nuestro artículo central sobre Mencio.

Descargar PDF 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios