" Chino moderno 35

Chino moderno 35

0

En Chino moderno 34 comenzamos con un tipo de ejercicio en la sección PRONUNCIACIÓN que conllevaba la dificultad de incluir algunos caracteres y estructuras desconocidos, si bien limitados al nivel HSK 2. Esperamos que la experiencia de aprendizaje haya sido satisfactoria, y ofrecemos otro ejercicio del mismo tipo. Seguramente, cada vez les resultará más sencillo.



Realizamos un ejercicio de comprensión auditiva y pronunciación del mismo tipo del que propusimos en Chino moderno 34. Mejorar la pronunciación es una tarea continua del aprendizaje. Un excelente ejercicio sería grabarse leyendo estas oraciones y luego escucharlas en comparación con el audio y señalar los puntos que se deben mejorar. Si todavía tienen dificultades con las consonanes y los tonos, no traten de mejorar todo a la vez; es mejor concentrarse durante un tiempo en un grupo de consonantes o en un tono, y una vez que se logre mejorarlo pasar a los siguientes.

Al final, en la sección NOTAS pueden encontrar la transcripción y traducción de las diez oraciones del ejercicio.

Los 214 radicales del chino están organizados según el número de trazos. El radical 1 es el más sencillo de todos los radicales y cuenta, como estarán sospechando, de un solo trazo.

En algunos caracteres, como 三, este radical aporta su sentido de unidad. En otros casos, indica solamente el trazo.



El objeto de la oración principal como sujeto de la subordinada

Este tipo de estructuras se da con verbos como 请,让 y 叫. Son expresiones muy usuales y muy útiles, usadas para solicitar algo. Antes de sintetizar en una tabla la estructura básica de este tipo de oraciones, vamos a necesitar un verbo y un sustantivo nuevos:

El verbo 交 tiene varios significados. En la oración que veremos en la tabla de abajo tiene el sentido de "entregar en mano", pero también se usa para "hacer amigos"= 交朋友, por ejemplo. De momento es suficiente con que quede en claro este significado básico y a partir de allí en otros módulos veremos otros usos.

Y una de las cosas que solemos entregar en mano a nuestras/os profesoras/es:

Oraciones con un sustantivo bisagra (pivotal sentences)

SUJETO VERBO 1
OBJETO/SUJETO VERBO 2
OTROS
早饭。
老师 作业。
医生 爸爸 药。

Esta es la estructura básica. Desde luego, estas oraciones podrían llevar otros elementos, como un adverbio o circunstanciales de lugar o tiempo.

Analicemos el diálogo que acabamos de escuchar. La madre pregunta:

你怎么不高兴 ?

Nǐ zěn me bù gāo xìng?

¿Por qué no estás contento?

Y el niño responde:

天阴了,爸说会下雨不让我出去玩儿。

Tiān yīn le, bà shuō huì xià yǔ bù ràng wǒ chū qù wán er.

Se nubló, papá dice que puede llover, no me deja ir afuera a jugar.

El papá hace dos cosas: le dice algo y no lo deja salir. La que nos interesa para la estructura que estamos estudiando es la segunda: 爸不让我出去玩儿. Aquí podemos ver dónde se coloca la negación, que puede ser  不 o 没, dependiendo de si se trata del presente o futuro o del pasado.

Complementos de resultado (结果补语, Jié guǒ bǔ yǔ)

Los complementos se colocan luego de un verbo para realizar una precisión adicional que se añade al significado de este.

Hay cinco tipos de complementos, que de momento solo mencionaremos, y que iremos estudiando de modo paulatino. En este módulo solo veremos algunos de los complementos de resultado.

De resultado (结果补语)
De grado (程度补语)
De cantidad (数量补语)
De dirección (趋向补语)
De potencialidad (可能补语)

Los complementos de resultado son tipos de caracteres, como el carácter funcional 的. Lo más común es el uso de verbos y adjetivos desempeñando esta función. Es decir que un carácter como 到 puede funcionar como verbo o como complemento de resultado. Por ejemplo, en una llamada telefónica, podemos preguntar:

你到了吗?¿Llegaste? (Aquí dào funciona como verbo).

Pero en la siguiente oración dào funciona como complemento de resultado:

我找到工作了. Encontré trabajo. 

Veamos la diferencia entre 找 zhǎo y 找到 zhǎo dào:

Si lleva 了,se coloca al final. Si lleva objeto directo, se coloca, como es habitual, luego del verbo, como en la oración que vimos antes.

Se niegan con 没, 没有 ( y en ese caso la oración no lleva 了):

他没(有)找到工作。

Hay que prestar atención a las combinaciones posibles, porque cada verbo combina con algunos complementos.

En este módulo, además de dào, presentamos el complemento 懂 dǒng. Ya iremos estudiando otros complementos de resultado. 懂 dǒng significa "entender", y puede funcionar como complemento de resultado de verbos como 听 o 看, por ejemplo:

你听懂了吗?

你没听懂。

Un verbo como 听 puede usar ambos complementos:

听到: alcanzar a escuchar

听懂: escuchar y entender (entender lo que se escucha)


Proponemos un ejercicio desplegado en el siguiente video:

 


El color blanco posee diferentes connotaciones en la cultura china. Está asociado al metal, dentro de las cinco fases (que algunos llaman "elementos") y a la pureza. Es, además, un color asociado al duelo y los funerales, por lo cual se suelen llevar flores blancas o amarillas, principalmente crisantemos, en esas ocasiones. 

Ya hemos aprendido varios colores, y nos faltan algunos más. ¿Recuerdan cómo se dice "color", "rojo", "amarillo", "negro", "azul" "verde"?

你们最喜欢什么颜色?



Transcribimos los textos de la sección PRONUNCIACIÓN:

1.我给女儿准备了牛奶和鸡蛋。

     Wǒ gěi nǚ ér zhǔn bèi le niú nǎi hé jī dàn. 

     Preparé para mi hija leche y huevos.

2.她快要做妈妈了。

     Tā kuài yào zuò mā ma le. 

     Ella pronto será mamá.

3.你的歌唱得真不错!

      Nǐ de gē chàng dé zhēn bù cuò!

      ¡Verdaderamente cantas excelente!

4.你没笑,再来一张。 

      Nǐ méi xiào, zài lái yī zhāng. 

     No sonreíste, tomemos de nuevo otra.

5.中午我们吃羊肉吧。

      Zhōng wǔ wǒ men chī yáng ròu ba.

     Comamos carne de cordero al mediodía.

6.给您,这是今天的报纸。

     Gěi nín, zhè shì jīn tiān de bào zhǐ.

     Sírvase, este es el periódico de hoy.

7.学跳舞要慢慢来。

     Xué tiào wǔ yào màn man lái.

    Al estudiar baile hay que ir despacio.

8.这是你新买的手表? 

     Zhè shì nǐ xīn mǎi de shǒu biǎo?

    ¿Este es el nuevo reloj de pulsera que compraste?

9.你来开车,我坐右边。

      Nǐ lái kāi chē, wǒ zuò yòu biān. 

      Conduce tú, yo me siento a la izquierda.

10.下雪了,但不是很冷。         

        Xià xuě le, dàn bù shì hěn lěng.

        Empezó a nevar, pero no hace mucho frío.

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios