" El concepto de 天 Tiān (Cielo) en el pensamiento de Confucio

El concepto de 天 Tiān (Cielo) en el pensamiento de Confucio

0

Confucio representa un punto de inflexión en el pensamiento chino y encarna una nueva figura de pensador. A pesar de esto, defiende su posición como transmisor de la cultura tradicional y no como innovador.

述而不作,信而好古.

Shù ér bù zuò, xìn ér hào gǔ. 

Explico y no produzco, confío y amo lo antiguo (论语 Lún yŭ, Analectas VII, 1).

Una de las innovaciones que introduce el confucianismo es su concepto de 天 Tiān (Cielo). Este carácter tuvo una evolución que culminó en la época de Confucio.

En las formas más antiguas presentes en la escritura en caparazones de tortuga y huesos (la más antigua forma de escritura china, de naturaleza oracular), tenía esta forma:


En la época de Confucio la representación de este carácter pasa a tomar, a partir de pasos intermedios, una forma similar a la que vemos en el carácter actual. Es bastante común encontrar que los sinólogos relacionen este cambio figurativo con un cambio conceptual.

Para Wolfgang Bauer, esta evolución está asociada al derrocamiento de la dinastía Shàng y el ascenso de la Zhōu. Y, además:

“…esta evolución semántica de tian manifiesta una clara tendencia que se desplaza desde lo religioso hacia lo racional, decisiva para el desarrollo de la filosofía; porque, evidentemente, en ella no se diviniza el ‘cielo’ sino que, a la inversa, se ‘seculariza y reduce’ un dios al concepto más neutral y distanciado de ‘cielo’ ” (Bauer, Historia de la filosofía china, Barcelona, Herder, 2009, p. 48)

天 tiān aparece en los textos confucianistas como el responsable del orden cósmico y social. En las inscripciones oraculares en huesos y caparazones de tortuga la divinidad es mencionada como 天帝 Tiān Dì, Emperador del Cielo。El emperador suele ser caracterizado, a lo largo de la tradición china, como 天子 tiān zǐ, hijo del cielo, y el imperio como 天下 tiān xià, debajo del cielo. La expresión 天命 tiān mìng, significa el mandato del cielo, dado al emperador para sustentar su gobierno.

Confucio afirma, en Analectas II, 4, que a lo largo de una vida de estudio y práctica de la sabiduría, se puede conocer el mandato del cielo.

En Analectas, XIV, 35 afirma:

子曰:“莫我知也夫!”子贡曰:“何为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人。下学而上达。知我者,其天乎!”

Zǐ yuē: “Mò wǒ zhī yě fū!” Zǐ gòng yuē: “Hé wéi qí mò zhī zi yě?” Zǐ yuē:“Bù yuàn tiān, bù yóu rén. Xià xué ér shàng dá. Zhī wǒ zhě, qí tiān hū!”

El maestro dijo: “¡Nadie me conoce!”

Zǐ gòng dijo: ¿Por qué nadie te conoce?.

El maestro dijo: “No culpo al cielo ni a los hombres.” Estudio lo de abajo pero alcanzo lo de arriba. ¡El que me conoce quizás sea el cielo!

知 zhī significa “conocer”, pero aquí podría tener también el matiz de entender. Y, así, lo que diría Confucio es: “Nadie me entiende”. De todos modos, el pasaje indica que Confucio pensaba que no era comprendido en su época, porque sus estudios remiten al cielo, y no a las prácticas políticas del momento a las que dirige su crítica. Es en este sentido que podemos pensar que el cielo es una apelación a algo que está por encima de los hombres en un sentido moral. 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios