" 黄河船夫曲, Canción de los remeros del Río Amarillo

黄河船夫曲, Canción de los remeros del Río Amarillo

2

Las canciones folklóricas de la provincia de 陕西 Shǎnxī, en el Noroeste de China, son muy famosas y apreciadas en China. Por mencionar solo un ejemplo, la melodía de 东方红 Dōng fāng hóng, El Este es Rojo es originalmente una canción folklórica de 陕西 Shǎnxī. Una de las más destacadas de ellas fue escrita por 李思命 Lǐ Sīmìng (1891-1963), oriundo del norte de la provincia de 陕西 Shǎnxī. Su familia no poseía tierras, por lo que él junto con sus tres hermanos se dedicaban a ser remeros en el Río Amarillo. En 1920, en la Fiesta de la Primavera de la aldea, sorprendió por su interpretación de esta canción, que a partir de allí se volvió una de las más famosas de la región.

Se conoce a esta canción también con el título de《天下黄河九十九道湾》Tiān xià Huáng hé jiǔ shí jiǔ dào wān, Las noventa y nueve curvas del Río Amarillo debajo del cielo.


《天下黄河九十九道湾》

Tiān xià huáng hé jǐ shí jǐ dào wān āi

Los noventa y nueve meandros del Río Amarillo debajo del cielo

你晓得天下黄河几十几道湾哎? Nǐ xiǎo dé tiān xià huáng hé jǐ shí jǐ dào wān āi? ¿Conoces cuántas decenas de meandros tiene el Río Amarillo debajo del cielo?
几十几道湾上,几十几只船哎? Jǐ shí jǐ dào wān shàng, jǐ shí jǐ zhī chuán āi? ¿Cuántas decenas barcas sobre cuántas decenas de meandros?
几十几只船上,几十几根竿哎? Jǐ shí jǐ zhī chuán shàng, jǐ shí jǐ gēn gān āi? ¿Cuántas decenas de remos, sobre cuántas decenas de barcas?
几十几个那艄公嗬呦来把船来搬? Jǐ shí jǐ gè nà shāo gōng hē yōu lái bǎ chuán lái bān? ¿Cuántas decenas de remeros, -¡hē yōu!- impulsan los barcos?
我晓得天下黄河九十九道湾哎, Wǒ xiǎo dé tiān xià huáng hé jiǔ shí jiǔ dào wān āi, Yo conozco los noventa y nueve meandros del Río Amarillo debajo del cielo.
九十九道湾上,九十九只船哎,
jiǔ shí jiǔ dào wān shàng, jiǔ shí jiǔ zhī chuán āi, Las noventa y nueve barcas en los noventa y nueve meandros.
九十九只船上,九十九根竿哎, jiǔ shí jiǔ zhī chuán shàng, jiǔ shí jiǔ gēn gān āi, Los noventa y nueve remos en las noventa y nueve barcas.
九十九个那艄公嗬呦来把船来搬。 jiǔ shí jiǔ gè nà shāo gōng hē yōu lái bǎ chuán lái bān. Los noventa y nueve remeros que impulsan los barcos.
 

Compartimos una excelente interpretación de esta canción, a cargo del cantante 苏文 Sū Wén, quien proviene de la misma región de 陕西 Shǎnxī que el compositor original:

Entradas que pueden interesarte

2 comentarios

  1. Hermosa canción! Genial presentación de la televisión estatal china.
    Este sitio es muy útil y visualmente muy lindo.
    Gracias por este sitio!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Que bueno que le ha gustado! Las presentaciones de la televisión siempre son increibles! Gracias por leernos!

      Eliminar