" 登鹳雀楼, Dēng guàn què lóu

登鹳雀楼, Dēng guàn què lóu

0

Subiendo la Pagoda de la Cigüeña

El autor es el poeta de la dinastía 唐 Táng 王之涣 Wáng zhī huàn (668-742). Se trata de un poema conocido por los chinos desde niños, que figura además en una famosa selección de trescientos poemas de la dinastía Táng, conocida como 唐诗三百首,Táng Shī Sān Băi Shŏu , realizada por 孙诸 Sūn Zhū (1722-1778).

Sigue un patrón semántico muy común en la poesía 唐 Táng: comienza con la descripción de un paisaje y culmina con la vinculación de ese paisaje con los sentimientos y pensamientos del poeta. El último verso, como se puede ver en la nota (2), se convirtió en una expresión usual de aliento para experimentar mejoras.

登鹳雀楼

Dēng guàn què lóu

Subiendo la pagoda de la cigüeña

白日依山尽,

bái rì yī shān jìn,

El pálido sol se recuesta hasta el extremo de las montañas,

黄河入海流。 

Huáng hé rù hǎi liú.

el río Amarillo fluye hacia el mar.

欲穷千里目, 

Yù qióng qiān lǐ mù,

Si se tiene un profundo deseo de ver mil lǐ (500 km),

更上一层楼. 

gèng shàng yī céng lóu.

hay que subir un piso más de la pagoda. 




(1) La 鹳雀楼 Guàn què lóu, Pagoda de la cigüeña está situada en la provincia de 山西,Shān Xī, en la región central norte de China

(2) La expresión 更上一层楼 se usa para alentar a alguien. Las siguientes frases son ejemplos de su uso en chino moderno:

祝你事业更上一层楼 .

Zhù nǐ shì yè gèng shàng yī céng lóu.

Deseo que tus asuntos avancen.

祝你学业更上一层楼.

zhù nǐ xué yè gèng shàng yī céng lóu.

Deseo que tus estudios progresen.

祝你收入更上一层楼.

zhù nǐ shōu rù gèng shàng yī céng lóu.

Deseo que tus ingresos aumenten. 

(3) La Pagoda de la Cigüeña está ubicada en la provincia de 山西 Shān Xī. Destruida en el siglo XII, fue reconstruida en base a cómo se veía en pinturas antiguas, respetando el estilo de la dinastía 唐 Táng, a finales del siglo XX. Tanto el edificio como el entorno natural merecen una visita.

(4) La versión cantanda que ofrecemos a continuación tiene la versión original cantada en chino clásico, luego viene una versión cantada en chino moderno (que traduciremos próximamente) y luego la recitación en chino clásico.


Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios