" Chino moderno 44

Chino moderno 44

0

Existen ciertos rasgos de la sintaxis de la lengua china que la diferencian del español y a los cuales hay que prestar atención. Los clasificadores, por ejemplo, son un caso especial que no tiene equivalentes más que remotos en español. Ya hemos comenzado a estudiar los complementos verbales, y sabemos qué es y dónde se coloca un complemento de resultado. En este módulo comenzamos con los complementos de dirección, que se dividen en simples y compuestos. De momento, nos concentraremos en los simples.

El verbo modal 要 yào

El verbo modal 要 yào posee varias funciones que se van estudiando en los diferentes niveles de HSK. Ya hemos estudiando una de sus funciones más comunes, que implica querer hacer algo. Veamos el siguiente diálogo:

La primera frase del diálogo anterior se podría traducir de dos modos diferentes: "Quiero ir a la tienda a comprar cosas." o "Tengo que ir a la tienda a comprar cosas."

Recordemos, tal como podemos leer en la respuesta, que cuando el verbo 要 yào se usa con la acepción de "querer" se niega con 不想。

Seguimos con el mismo tipo de ejercicio del módulo anterior. Cinco diálogos sencillos, pero con algo de vocabulario del HSK 3 que todavía no hemos incorporado al curso. Un ejercicio muy útil, dado que durante varios años, en nuestras interacciones con nativos, no comprenderemos el 100%:

Como siempre, al final, en la sección NOTAS, encontrarán la transcripción y traducción de los diálogos.

El radical número doce posee la forma del número ocho, si bien no aporta el significado del número sino la forma de los trazos.

El carácter 公 gōng, que significa "público", como adjetivo, se opone a 私 sī, "privado".

La conjunción 那

Supongamos que en el diálogo que vimos en la sección de REPASO, el protagonista desiste, entonces, de ir a la tienda. Puede replicar:

那我也不去了。

Nà wǒ yě bù qù le.

Entonces, yo tampoco voy a ir.

Complementos de dirección simples

En la lengua china se usan muchísimos complementos. Los complementos se colocan siempre luego de un verbo para complementar su sentido. Quienes tenemos al español como lengua madre tenemos que prestarles atención porque no tienen equivalentes en nuestra lengua. Prestarles atención pero no angustiarse, a medida que vayamos practicando se volverán familiares.

Estos complementos no se usan con cualquier tipo de verbos, sino que existen unos verbos en especial que los llevan frecuentemente. Por ejemplo: 上,下,进,出,回,过,起。Los iremos estudiando en varios módulos, y nos acompañarán en todo nuestro aprendizaje del chino.

La estructura de los complementos simples es: 

Los caracteres 来 lái y 去 qù pueden funcionar como verbos, y significan "venir" e "ir". En este caso no funcionan como verbos sino como complementos que señalan dirección. 来 lái significa "hacia donde está el hablante" y 去 qù "hacia la dirección que se aleja o está distante del hablante".

NOTA: Al funcionar como complementos de dirección, estos caracteres pierden su tono. En la imagen de arriba conservamos el tono porque estamos nombrando los caracteres, pero en una oración, cuando funcionan como complemento, llevan tono neutro, llamado a veces también "quinto tono".

Vamos a estudiarlos de modo paulatino a partir de este módulo. No tiene ninguna utilidad tratar de estudiarlos todos juntos, sino que es mejor incorporarlos de a poco.

上 shàng, además de significar "arriba", "superior", "previo", es un verbo que significa "subir".

Veamos un primer caso, en el cual el hablante está arriba e invita a su interlocutor a subir hacia donde está él:

Y ahora, el hablante está abajo e invita a su interlocutor a subir:

Si indicamos también el lugar, hay que colocarlo antes del complemento de dirección:

我朋友上楼来。

Wǒ péng yǒu shàng lóu lai.

Mi amigo viene subiendo la escalera./Mi amigo sube la escalera hacia aquí.

1)En Chino moderno 43 practicamos un ejercicio de comprensión auditiva. Veremos, entonces, si se acuerdan de los contenidos de ese ejercicio. Transcribiremos cinco oraciones pertenecientes a esos diálogos, y dejaremos en cada una de ellas un hueco para completar.

(A) 上下 (B) 需要 (C) 呢 (D) 前 (E) 事情

1. 你一直看手表,有什么着急的——吗?

2. 你想什么——?要出去吗?

3. 你每天都骑自行车——班?

4. 真的不——吃药吗?

5. 我九点——必须回到办公室,经理有事情找我.

2) En uno de los diálogos del ejercicio anterios hay un complemento simple, ¿cuál es? 

Al final, en la sección notas, encontrarán las respuestas.

Estamos repasando y ampliando nuestro vocabulario sobre bebidas. Antes de realizar el repaso, veamos cómo se construyó el préstamo lingüístico para "latte", una bebida de origen extranjero que se incorporó recientemente en las cafeterías chinas:

Repasemos ahora el vocabulario referido a las bebidas con un video



(1) Diálogo sección REPASO

我要去商店买东西, 你去吗?

今天我不想买东西。

(2) Diálogos sección COMPRENSIÓN AUDITIVA

1.喝点儿水吧,今天踢得怎么样?

     Hē diǎn er shuǐ ba, jīn tiān tī dé zěn me yàng?

    Bebe un poco de agua, ¿Cómo jugaron hoy?

     我们班的水平比他们高,我们进了五个球!

     Wǒ men bān de shuǐ píng bǐ tā men gāo, wǒ men jìn le wǔ gè qiú!

     El nivel de nuestro equipo es superior al de ellos, ¡hicimos cinco goles!

2.每天都要洗碗和盘子,累不累?

     Měi tiān dū yào xǐ wǎn hé pán zi, lèi bù lèi?

     Lavar todos los días los cuencos y los platos, ¿es o no es cansador?

     不累,我们家那位做饭,我来洗是应该的。

     Bù lèi, wǒ men jiā nà wèi zuò fàn, wǒ lái xǐ shì yīng gāi de. 

     No es cansador, en mi familia alguno se ocupa de la comida y yo debo lavar.

3.十四床的病人今天好些了吧?

      Shí sì chuáng de bìng rén jīn tiān hǎo xiē le ba?

      ¿El enfermo de la cama 14 está algo mejor hoy?

      好多了,下个星期应该可以出院了。

      Hǎo duō le, xià gè xīng qí yīng gāi kě yǐ chū yuàn le.

      Está bastante mejor, la semana próxima debería poder ser dado de alta.

4.我们是去年秋天结婚的,你看,这张照片就是那会儿照的。

      Wǒ men shì qù nián qiū tiān jié hūn de, nǐ kàn, zhè zhāng zhào piàn jiù shì nà huì er zhào de. 

      Nosotros nos casamos el otoño del año pasado; mira, esta es la foto que tomamos en aquel momento.

       你爱人真漂亮!

       Nǐ ài rén zhēn piào liang!

      ¡Tu esposa es verdaderamente hermosa!

5.你看见我的照相机了吗?我记得放在包里了啊。

      Nǐ kàn jiàn wǒ de zhào xiàng jī le ma? Wǒ jì dé fàng zài bāo lǐ le a.  

      ¿Has visto mi cámara fotográfica? Recuerdo que la coloqué en el bolso.

      没看见,别着急,慢慢找

      Méi kàn jiàn, bié zhāo jí, màn man zhǎo.

      No ha he visto, no te preocupes, busca despacito.

(3) Respuestas sección EJERCICIOS:

1) 

1. 你一直看手表,有什么着急的 (E) 吗?

2. 你想什么 (C) ?要出去吗?

3. 你每天都骑自行车 (A) 班?

4. 真的不 (B) 吃药吗?

5. 我九点 (D) 必须回到办公室,经理有事情找我.

2)出去吗?

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios