" La asimilación del dharma. Génesis y estructura de las ocho grandes escuelas del budismo chino

La asimilación del dharma. Génesis y estructura de las ocho grandes escuelas del budismo chino

0

El choque inicial: La barrera del lenguaje y el caos de los textos

La llegada del budismo a China durante la dinastía 汉 Hàn no fue simplemente la importación de una religión extranjera, sino el monumental encuentro entre dos civilizaciones altamente sofisticadas con presupuestos ontológicos radicalmente distintos. En esta primera etapa, el desafío no era solo creer, sino comprender.

La etapa del "emparejamiento de significados" (格义 gé yì)

Ante la dificultad de traducir conceptos en pali o sánscrito que no tenían equivalentes directos en el pensamiento chino preexistente, los primeros traductores y exegetas recurrieron a una herramienta hermenéutica conocida como 格义 gé yì, "emparejamiento de significados" o "analogía conceptual".

Este método consistía en utilizar términos familiares provenientes de la filosofía autóctona, principalmente del taoísmo clásico y de la 玄学 Xuán xué, Escuela de la oscuridad, para explicar las nuevas ideas budistas. Era un puente cognitivo necesario, aunque imperfecto. El ejemplo paradigmático de esta etapa fue el uso del concepto taoísta de 无 Wú ("no-ser" o "nada", origen generativo en el 《道德经》 Dàodé jīng para traducir el complejo término budista de शून्यता śūnyatā, vaciedad.

Si bien el 格义 gé yì permitió que el budismo echara sus primeras raíces entre la intelectualidad china, pronto se hizo evidente que este préstamo de términos oscurecía las diferencias fundamentales entre ambas doctrinas, "taoizando" el budismo en lugar de comprenderlo en sus propios términos. Superar esta muleta conceptual sería la tarea de las generaciones posteriores de traductores, como el célebre 鸠摩罗什 Jiūmóluóshí (Kumārajīva).

 

La avalancha textual y la necesidad de orden

Más allá de la barrera lingüística, China enfrentó un problema estructural único en la historia de las religiones. En la India, el budismo se había desarrollado orgánicamente a lo largo de más de un milenio: las enseñanzas del Pequeño Vehículo (हीनयान, Hīnayāna) precedieron al surgimiento del Gran Vehículo (महायान, Mahāyāna), y este a su vez dio paso siglos más tarde al budismo esotérico o tántrico (वज्रयान, Vajrayāna). Había una cronología histórica clara.

Sin embargo, a China toda esta inmensa producción literaria llegó prácticamente al mismo tiempo, en una "recepción sincrónica" desordenada. A través de las Rutas de la seda llegaron oleadas de monjes trayendo sutras de todas las épocas y corrientes indias, que fueron traducidos sin un orden sistemático.

El resultado fue un caos doctrinal aparente. Los intelectuales chinos se encontraron frente a una masa de textos canónicos que parecían contradecirse mutuamente: unos textos afirmaban la existencia de etapas graduales hacia la iluminación, otros defendían el despertar súbito; unos negaban la existencia de un "yo" permanente, mientras que otros hablaban de una naturaleza búdica eterna. ¿Cómo podía el Buddha haber enseñado cosas tan dispares? Esta crisis hermenéutica generó la urgente necesidad de sistematizar y jerarquizar las enseñanzas, sembrando la semilla para el nacimiento de las futuras escuelas budistas chinas.

El concepto clave: 判教 Pàn jiào, clasificación doctrinal

Los filósofos chinos que recibieron las doctrinas budistas no rechazaron ningún sutra, sino que los jerarquizaron.

Cada escuela nace de un sistema de 判教 Pàn jiào distinto: "El Buddha enseñó tal sutra para principiantes, y tal otro al final para los iluminados". Dependiendo de qué sutra consideraban la "enseñanza final", nacía una escuela distinta (por ejemplo, la 天台 Tiān tái  puso al Sutra del Loto en la cima; la 华严 Huá yán al Sutra Avataṃsaka).

 Concepto clave: Sutra

Sánscrito सूत्र (sūtra)
Chino (jīng)

Etimológicamente, el término sánscrito सूत्र sūtra significa "hilo" o "cuerda". En la tradición india, designaba originalmente un conjunto de aforismos breves enhebrados juntos para ser memorizados, como cuentas de un collar.

Al traducirse al chino, se eligió el carácter 经  jīng. La elección fue magistral: designa originalmente la "urdimbre" de un tejido (los hilos verticales y fijos en el telar). Así, ambas lenguas coinciden en una metáfora textil: el texto sagrado es el hilo conductor que da estructura y continuidad a la enseñanza.

Las ocho grandes escuelas (八大宗派 Bā dà zōng pài)

La tarea de clasificar corrientes tan complejas y dinámicas como la del budismo chino supone dejar de lado muchas diferencias y realizar una esquematización bastante general. Como introducción es, sin embargo, muy útil, y recurriremos a la clasificación estándar de las 汉传佛教八大宗派 Hàn chuán fó jiào bā dà zōng pài, Las ocho grandes escuelas del budismo 汉 Hàn. 

Estas ocho grandes escuelas, a su vez, se agrupan en dos partes: las escuelas predominantemente teóricas y las escuelas centradas en la práctica.

Las escuelas teóricas o doctrinales (重理 zhòng lǐ) florecieron principalmente entre los siglos VI y VIII. Su característica definitoria es el 教相 jiào xiàng, estudio de las características doctrinales: se centraron en la exégesis minuciosa de textos complejos y en la sistematización metafísica para resolver las aparentes contradicciones de los sutras. Son el laboratorio intelectual donde China digirió y reestructuró la filosofía india.

1. 三论宗 Sān lùn zōng (Escuela de los tres tratados) Esta escuela representa la continuación directa de la filosofía Mādhyamaka (Camino del Medio) india en suelo chino. Su nombre deriva de los tres textos fundamentales comentados por Nāgārjuna (龙树 Lóngshù) y su discípulo, traducidos por 鸠摩罗什 Jiūmóluóshí.

  • Fundamento filosófico: Su enfoque es radicalmente apofático, propio de la vía negativa. Utiliza la dialéctica para refutar todas las posiciones dogmáticas, tanto la afirmación del "ser" como la del "no-ser".

  • Concepto clave: La "doble verdad" (二谛 èr dì). Distingue entre la "verdad convencional" (el mundo de los fenómenos y el lenguaje) y la "verdad última" (la vaciedad o 空 Kōng). La iluminación no consiste en adquirir una nueva doctrina, sino en disolver las construcciones mentales que oscurecen la realidad tal cual es. Fue sistematizada magistralmente por el maestro 吉藏 Jí zàng.

2. 唯识宗 Wéi shí zōng (Escuela de la conciencia única/Yogācāra) También conocida como la Escuela de las características del dharma (法相宗 Fǎ xiàng zōng), representa la cumbre de la erudición budista. Fue impulsada por el monumental trabajo de traducción y exégesis de 玄奘 Xuán zàng tras su retorno de la India y establecida por su discípulo 窥基 Kuī jī.

  • Fundamento filosófico: Se centra en la psicología profunda y la epistemología. Su premisa "todo es mera conciencia" (万法唯识 wàn fǎ wéi shí) sostiene que el mundo externo que percibimos es una proyección de nuestras estructuras cognitivas internas.

  • Concepto clave: El 阿赖耶识 Ālàiyé shí (Ālayavijñāna o conciencia como depósito). Postula una octava conciencia que actúa como un depósito de "semillas" (种子 zhǒng zi) kármicas. Es la escuela más analítica y técnica, funcionando casi como una fenomenología de la mente.

3. 天台宗 Tiān tái zōng (Escuela Tiān tái) Fundada por el gran sabio 智顗 Zhì yǐ en el monte Tiān tái, esta es considerada la primera escuela genuinamente china, en el sentido de que no es una mera réplica de una secta india, sino una síntesis sínica original. Elevó el Sutra del Loto a la categoría de enseñanza suprema y final del Buddha.

  • Fundamento filosófico: Desarrolló un sofisticado sistema de clasificación doctrinal (判教 pàn jiào) conocido como los "Cinco períodos y ocho enseñanzas" para armonizar todos los textos budistas.

  • Concepto clave: La "triple verdad perfectamente integrada" (三谛圆融 sān dì yuán róng). A diferencia de la dialéctica india que tiende a anular los opuestos, 智顗 Zhì yǐ propone una simultaneidad: 1) Todas las cosas son vacías (sin esencia), 2) Todas las cosas tienen una existencia provisional fenoménica, y 3) Ambas son verdaderas simultáneamente en el camino del medio. Esto revalorizó el mundo fenoménico como lugar de iluminación.

4. 华严宗 Huá yán zōng (Escuela Huá yán/de la Guirnalda de Flores) Sistematizada por el maestro 法藏 Fǎ zàng bajo el patrocinio de la emperatriz 武则天 Wǔ Zétiān, esta escuela es a menudo citada como el punto culminante de la metafísica budista china. Se basa en el extenso y visionario Sutra Avataṃsaka.

  • Fundamento filosófico: Mientras que otras escuelas analizan la relación entre lo absoluto y lo relativo, la escuela Huáyán se centra en la relación entre los fenómenos mismos. Describe un universo holográfico de interconexión infinita.

  • Concepto clave: La "onterpenetración sin obstáculos entre los fenómenos" (事事无碍 shì shì wú ài). Utiliza la metáfora de la Red de Indra: una red infinita de joyas donde cada joya refleja a todas las demás. Ontológicamente, implica que "uno es todo y todo es uno", proporcionando una base metafísica para una ética de responsabilidad universal.

A medida que el budismo permeaba la sociedad, surgieron escuelas prácticas (重行 zhòng xíng), que priorizaban la praxis (行 xíng) y la experiencia directa sobre la especulación teórica. Su pragmatismo y simplicidad les permitieron sobrevivir a la gran persecución del año 845 d.C. y convertirse en las formas dominantes del budismo en el Este de Asia.

5. 禅宗 Chán zōng (Escuela chán) Es la fusión más acabada entre la ontología budista y el naturalismo taoísta. Aunque traza su linaje hasta Bodhidharma, se consolidó plenamente en la dinastía Táng con figuras como 惠能 Huì néng. Se define a sí misma como una transmisión especial fuera de las escrituras.

  • Enfoque soteriológico: Rechaza la dependencia de los textos y los rituales externos. Busca la visión directa de la propia naturaleza original (见性 jiàn xìng) para alcanzar la budeidad súbita.

  • Método: Utiliza la meditación sentada (坐禅 zuò chán) y, en algunas ramas, métodos de provocación a pensar fuera del molde como los 公案 gōng àn (kōan) para detener el pensamiento discursivo y forzar un salto intuitivo hacia la realidad.

6. 净土宗 Jìng tǔ zōng (Escuela de la Tierra Pura) Históricamente la más popular y extendida en China. Basada en los sutras de la Tierra Pura, esta escuela plantea que, en una era de decadencia espiritual (末法 mò fǎ), es casi imposible alcanzar la iluminación por el propio esfuerzo.

  • Enfoque soteriológico: Cambia el paradigma del "poder propio" (自力 zì lì) al "poder del otro" (他力 tā lì). La salvación se logra mediante la fe devocional en los votos del Buddha 阿弥陀佛 Āmítuófó, quien promete el renacimiento en su Tierra Pura del Oeste, un estado propicio para alcanzar el Nirvana.

  • Método: La práctica central es el 念佛 niàn fó (recordar o recitar el nombre del Buddha), una disciplina que combina la devoción con la concentración mental.

7. 律宗 Lǜ zōng (Escuela del Vinaya/Disciplina) Fundada por 道宣 Dào xuān, esta escuela no se centra en una doctrina filosófica distinta, sino en las acciones rectas. Considera que la disciplina ética es la base indispensable de la que surge cualquier meditación o sabiduría.

  • Enfoque: Se dedica al estudio riguroso y la aplicación de los códigos monásticos (vinaya).

  • Importancia: Aunque pequeña en número de adeptos laicos, es fundamental institucionalmente. Tradicionalmente, un monje de cualquier otra escuela debía pasar por un monasterio del Vinaya para recibir su ordenación oficial, garantizando la pureza y continuidad del saṅgha (comunidad monástica).

8. 密宗 Mì zōng (Escuela Esotérica/Vajrayāna) Conocida en la dinastía Táng como 唐密 Táng mì, introdujo las enseñanzas del Vajrayāna indio. Tuvo un auge breve pero intenso en la corte imperial gracias a maestros como 不空 Bù kōng (Amoghavajra).

  • Enfoque: Es una escuela de ritualismo gnóstico. Sostiene que las "tres marcas" del cuerpo, el habla y la mente pueden transmutarse en las del Buddha mediante prácticas rituales.

  • Método: Utiliza los "tres misterios": mudras (gestos manuales), mantras (sonidos sagrados) y mandalas (visualizaciones cósmicas) para lograr la integración instantánea con la divinidad. Aunque se diluyó como escuela independiente en China (absorbida por el Chán y el ritualismo popular), su linaje sobrevivió al ser transmitido a Japón, donde se convirtió en la escuela Shingon.

 

La sinificación completa

El paisaje intelectual que hemos descrito, con sus ocho escuelas floreciendo simultáneamente en la capital 长安 Cháng'ān, representa la "Edad de Oro" del budismo chino. Sin embargo, este esplendor escolástico llegaría a un abrupto final, dando paso a la forma de budismo que ha sobrevivido hasta nuestros días.

El trauma de la era 会昌 Huì chāng

El punto de inflexión fue la gran persecución del año 845 d.C., bajo el emperador 武宗 Wǔ Zōng de la dinastía 唐 Táng. Aunque motivada oficialmente por razones de purismo confuciano, las causas de fondo fueron económicas: los monasterios habían acumulado tanta tierra y riqueza exenta de impuestos que amenazaban la estabilidad fiscal del Imperio. El decreto imperial ordenó la secularización de cientos de miles de monjes y monjas y, lo que fue más devastador para la historia intelectual: la destrucción de templos, bibliotecas y comentarios canónicos.

La supervivencia de lo portátil

Este cataclismo actuó como un filtro:

  • Las escuelas filosóficas (重理 zhòng lǐ) dependían de grandes bibliotecas, patrocinio imperial y años de estudio exegético. Al perder su infraestructura material y sus textos, no pudieron recuperarse y se extinguieron como instituciones independientes, aunque su filosofía fue absorbida por las demás.

  • En contraste, las escuelas prácticas (重行 zhòng xíng) demostraron una resiliencia superior. El 禅 Chán, que no dependía de las escrituras y podía practicarse en las montañas, y la 净土 Jìng tǔ, cuya práctica esencial (la recitación del nombre del Buddha) podía realizarse en cualquier lugar, sobrevivieron a la clandestinidad. No necesitaban edificios; el cuerpo del practicante era el templo.

El sincretismo de la dinastía 宋 Sòng: 禅净双修 Chán Jìng shuāng xiū

Con el advenimiento de la dinastía 宋 Sòng, el budismo tuvo que reinventarse frente a un nuevo rival intelectual vigoroso: el neoconfucianismo, que había absorbido la metafísica budista para atacarlo. La respuesta budista fue la consolidación interna. Las fronteras sectarias se borraron en favor de un sincretismo pragmático conocido como 禅净双修 Chán Jìng shuāng xiū ("el cultivo doble del 禅 Chán y la Tierra Pura").

Filosóficamente, esto implicó una síntesis brillante: la "Tierra Pura" del Oeste dejó de verse solo como un lugar geográfico externo para interpretarse también como un estado mental interno (唯心净土 Wéi xīn Jìng tǔ, "la Tierra Pura es solo mente"). Así, la meditación silenciosa del 禅 Chán y la devoción vocal de la Tierra Pura se entendieron como dos caras de la misma moneda: métodos distintos para acceder a la misma realidad última. Esta fusión es la que define de manera mayoritaria, hasta hoy, la espiritualidad del budismo chino.




Arnau, J. (2005). La palabra frente al vacío: Filosofía de Nāgārjuna. Fondo de Cultura Económica.

Chan, W.-T. (1963). A source book in Chinese philosophy. Princeton University Press.

Ch'en, K. K. S. (1964). Buddhism in China: A historical survey. Princeton University Press.

Cook, F. H. (1977). Hua-yen Buddhism: The jewel net of Indra. Pennsylvania State University Press.

Dumoulin, H. (2005). Zen Buddhism: A history (Vol. 1: India and China). World Wisdom.

Williams, P. (2009). Mahayana Buddhism: The doctrinal foundations (2.ª ed.). Routledge.

Wright, A. F. (1959). Buddhism in Chinese history. Stanford University Press.

Zürcher, E. (2007). The Buddhist conquest of China: The spread and adaptation of Buddhism in early medieval China (3.ª ed.). Brill.



Díaz, M. E. y Torres, L. N. (6 de enero de 2026). La asimilación del dharma. Génesis y estructura de las ocho grandes escuelas del budismo chino. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2026/01/la-asimilacion-del-dharma-genesis-y.html

 


 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios